功能对等理论视角下的阿罕布拉商务合同汉译实践报告

来源 :西安外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ntsx888
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着中国全球化进程不断加快,现代商务活动日益频繁,社会对商务合同的需要也越来越迫切。在此期间,商务合同的翻译也扮演着愈加重要的角色。商务合同的翻译是一项极具专业性和技术性的翻译活动,其有助于传达相关涉外合同文件的法律意图,并为相关涉外活动的开展提供保障。精确恰当的翻译是充分发挥商务合法律功能的重要前提。研究商务合同的翻译能为商务合同翻译实践活动提供有效的指导,因而极具现实意义。本实践报告结合笔者自身的翻译实践活动,以奈达的功能对等理论为指导,探究阿罕布拉商务合同的汉译问题。本报告首先对翻译过程中影响原文法律信息准确传递的主要问题进行分析归纳。随后结合奈达的功能对等理论提出相应的解决方案,具体包括转译法、增词法、语义和句法调整以及使用连贯词。本报告旨在研究阿罕布拉商务合同的汉译问题,以期为今后类似商务合同的汉译研究提供实质性的参考和建议。
其他文献
患者男性,46岁.因进行性左侧鼻堵8月余,有时涕中带血就诊.术中可见左鼻中隔中后段黏膜有一1.5 cm×2.5 cm大小黑色区域,稍隆起,与周围组织界限不清,黏膜粗糙,触之易出血.
郭义教授先后跟随诸位针灸名家学习,不仅继承他们的临床思想和家传手法,同时完善手法并创建多种具有自己特色的独特针法。"孔雀开屏"(穴取风府、风池、天柱、翳风、完骨)是郭