【摘 要】
:
《喧哗与骚动》是美国现代主义作家威廉·福克纳的代表作品。作为一部意识流经典小说,《喧哗与骚动》被公认为是最难阐释的作品之一。李文俊先生是我国著名的翻译家和福学专
论文部分内容阅读
《喧哗与骚动》是美国现代主义作家威廉·福克纳的代表作品。作为一部意识流经典小说,《喧哗与骚动》被公认为是最难阐释的作品之一。李文俊先生是我国著名的翻译家和福学专家,他翻译的《喧哗与骚动》一直被中国读者视为经典。本文旨在从法国社会学家皮埃尔·布迪厄社会学理论中的场域-惯习视角出发,通过对《喧哗与骚动》李文俊译本的副文本进行细读,从而分析译者主体性在翻译活动当中的表现。本文共包括五个部分,即引言,文献综述,理论基础,李文俊对《喧哗与骚动》副文本进行翻译和阐释时所体现的译者主体性,以及结论。引言部分包括研究背景和重要性,研究问题和研究方法,以及文章框架。文献综述部分对《喧哗与骚动》及其作者威廉·福克纳进行了介绍,对《喧哗与骚动》李文俊译本的以往研究情况进行了讨论,也对场域-惯习理论在国内外的研究现状进行了总结。理论框架包括布迪厄的社会学理论,场域和惯习各自的定义、特点,翻译场域和译者惯习的形成,场域和惯习的关系,以及对译者主体性的介绍。分析部分介绍了在场域和惯习影响下李文俊译者主体性的形成,以及译者主体性在当代中国文学场域下李译《喧哗与骚动》副文本中的体现。结论部分是对全文的总结,包括研究发现、局限和对未来研究的建议。研究表明,场域与惯习是互相影响、互为补充的关系。译者在特定的场域下会形成特定的惯习,特定的惯习创造特定的场域。译者主体性形成于具体的场域和惯习中,通过译者在翻译中采用的不同翻译策略得以体现。译者李文俊在当代中国文学场域下对《喧哗与骚动》进行翻译时,采取了加译者序、脚注、直译,以及撰写相关文学评论等副文本形式,发挥了译者的主体性作用,降低了读者的阅读难度,促进了译作的传播。
其他文献
保险行业作为金融领域重要的组成部分,在风险管理方面起到了重要的作用。但是与发达国家相比,中国保险行业的发展还任重道远。但是从另一个角度看,保险行业在中国的发展前景也十分广阔,而寿险又是保险行业中极为重要的一类,其研究意义不言而喻。随着中国人口老龄化程度的不断加深以及“二孩政策”的全面推进,“上有老、下有小”的状态会成为更多家庭的常态。当家庭主要收入成员出现意外时,一份保险能够在经济上给全家人以一定
随着生活水平的提高,人们对花卉需求量不断增长,特别是郁金香,百合等球根花卉消量日增,笔者通过对郁金香生物学特性的剖析和对郁金香原产区气候因子,立地条件的调查,发现安徽省大别
我厂浸没蒸发装置能力为4 000t/a 48%离子膜烧碱(折百),于1998年8月投入运行,工艺上采用氢气浸没燃烧技术,目的是为了利用剩余氢气调剂烧碱规格,适应市场需要.
竞技体育中的力量是指"人体神经-肌肉系统工作时克服或对抗阻力的能力".从这一定义出发,力量不仅涉及到"肌肉",而且与"神经"有密切关系.从生理学的角度来看,肌肉收缩是神经与
在分析海绵城市特点的基础上,运用调查问卷法及专家打分法,建立了海绵城市PPP建设项目的 VFM定性评价指标体系,同时给出了相应的指标权重。最后结合镇江市海绵城市建设的实际
ue*M#’#dkB4##8#”专利申请号:00109“7公开号:1278062申请日:00.06.23公开日:00.12.27申请人地址:(100084川C京市海淀区清华园申请人:清华大学发明人:隋森芳文摘:本发明属于生物技
本文结合《娱乐场所管理条例》阐述了公安机关管理娱乐场所的目的和职责,并提出了管理的思路和方法。
我厂是以氯碱产品为基础的大Ⅱ型企业,其中有一种氯产品是氯化聚乙烯.该产品在生产过程中,氯气赶气和尾气排放环节尚未完善.直接在10 m以上的楼顶用引风机将生产过程中的部分
肺心病是一种慢性常见病,往往病程长,很难于治愈,我们通过近几年来的临床工作对肺心病患者治疗与护理,深深体会到肺心病的中西医结合治疗与护理也是一门重要科学,是肺心病治疗中必
自20世纪70年代中后期开始,外语教学界认同了以学习者为中心的教学原则,重视学习者自主、协作学习、通过实施任务而学习,外语界的英语教育者开始重视依托项目的外语教学。自