【摘 要】
:
在文学作品中,言语幽默的使用更能为其增添艺术效果和欣赏价值。近年来,言语幽默的翻译受到了翻译学家和译者们越来越多的重视,与其相关的研究也逐渐多了起来。然而,在言语幽
论文部分内容阅读
在文学作品中,言语幽默的使用更能为其增添艺术效果和欣赏价值。近年来,言语幽默的翻译受到了翻译学家和译者们越来越多的重视,与其相关的研究也逐渐多了起来。然而,在言语幽默的翻译这一领域,真正有说服力、全面、并且权威的理论基础却少之又少。因此,本研究的首要任务便是探索一个全面而且更适合指导幽默翻译的理论框架。本论文发掘并锁定了维索尔伦的顺应论作为言语幽默翻译的理论导向,并用其去解释和检验言语幽默翻译的案例,从而最终得出结论:顺应论在指导幽默翻译特别是幽默翻译的整个过程上是可行的。因此,本论文的第二项研究任务是从《围城》的译本中节选一些有代表性并符合本文研究目标的言语幽默翻译实例,并尝试运用顺应论的理论框架去分析它们以最终得出结论:顺应论能很好地指导和解释《围城》英译本中言语幽默的再造。此外,考虑到本论文研究的范围和目的,作者将主要从译者在翻译中对语言结构的顺应和对语境关系的顺应来研究《围城》英译本中幽默言语的再造。最终,本论文旨在得出以下结论:作为语用学理论的顺应论,在指导幽默翻译以及普遍意义上的翻译上都是可行的,并且也具有强大的发展力量。
其他文献
对江西省5个茶区的88个茶鲜叶(新叶、老叶)样,以国标方法测定重金属Cu、Pb、Cd、As、Hg、Cr含量。结果显示,老叶、新叶和鲜叶聚类分析结果不完全相同,但均分为5组,无明显自然
对某台使用尿素为还原剂的100t.h-1循环流化床锅炉的SNCR性能进行了CFD数值模拟,分析了温度、氨氮摩尔比等影响因素对SNCR脱硝效率、氨泄漏以及N2O浓度的影响规律。结果表明,
本文考察启动语言对熟练汉-英双语者场景知觉的影响。结果表明:(1)语言通过自身特性和句式特点影响汉-英双语者的场景知觉;(2)第二语言的熟练程度也影响汉-英双语者的场景知
近年来,自农村进城照顾孙辈的"候鸟式"老人群体已颇具规模,因其流动性大、缺乏空间集聚性及无明确群体意识等特质,群体权益尚未引起各界关注。本文在呈现该群体的"照顾孩子及
铝电解多功能机组是专用于有色金属冶炼工厂的特种起重机械,属于有色冶金起重机,作为制铝行业的主要生产设备,在铝电解作业中起着至关重要的作用。其工作级别高、工作环境非
红色是亚洲人共同喜欢的颜色,中国人尤其对红色有特殊的感情。从古至今红色就是中国人所崇尚的颜色,也是民间生活中的必不可少的喜庆色。在我国古代,红色曾经是反映阶级身份
采用非平衡分子动力学方法,选用反应经验键序势能,模拟了分别含有掺杂、吸附和空位点缺陷的碳纳米管的导热,并开展了基于第一性原理的声子谱分析;研究了碳管长度、管径、手性
越来越多的中小企业开始关注企业文化并加大了文化方面的投入。本文旨在分析当前中小企业文化建设的现状和遇到的问题,并提出具体解决方案,研究如何在中小企业中开展企业文化
<正>Tony McEnery & Andrew Hardie.2012.Corpus Linguistics:Method,Theory and Practice.Cambridge:Cambridge University Press.xv+294pp.《语料库语言学:方法、理论与实
研究了从新鲜蛋清中提取溶菌酶的方法。通过控制温度,调酸和加盐,可以使溶菌酶得到分离和纯化。采用超滤的方法将溶菌酶提取液浓缩及脱盐并进一步纯化。最后采用喷雾干燥的方法