从情境语境看文学翻译中的功能对等

被引量 : 0次 | 上传用户:yourzhu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文学翻译的现状不容乐观。市面上有很多外国作品的译本,然而其中许多过于粗糙,读者在阅读时也难有愉悦之感。这个问题很难解决。本文作者以此为出发点,应用韩礼德(Halliday)提出的情景语境(context of situation)理论和奈达(Nida)提出的功能对等(functional equivalence)理论,着重讨论在文学翻译中如何通过真实再现原文的情境语境以达到功能对等的效果。通过讨论情境语境和功能对等之间的关系,本文总结出通过真实再现情境语境达到功能对等的一些原则,然后着重讨论如何通过忠实再现话语范围和话语方式以达到功能对等。该研究主要是结合《傲慢与偏见》的两个中文译本进行,分别是孙致礼和王科一的译本。 本文共由七个章节组成。 第一章先简要区分一些概念,如句子和话语,语境,连贯和情景。该章主要集中讨论情境语境的概念,包括其发展史、三要素以及连贯和情境语境之间的关系。该章结论是:情境语境是文章连贯的一个重要因素而情境语境的分析应当从语言表达的角度出发。 第二章主要探讨文学翻译中情境语境和功能对等之间的关系。我们首先讨论话语目的和情景目的。接着论证文学翻译中能够通过忠实再现情境语境以达到功能对等。自然的原文中的社会文化背景,文本自身的特点等因素在翻译中要加以考虑。 第三章将对简·奥斯丁的作品作了一个简要介绍。简·奥斯丁是十九世纪英国著名现实主义女作家。她的作品主要描述的都是乡间资产阶级的生活,主要以绅士淑女间的恋爱婚嫁为主题,擅长描述日常小事。她自己也曾自嘲地将她的作品比作“三寸象牙”。在翻译的过程中,这些都是不能忽略的,否则简·奥斯丁作品的风格将大大受损。 第四章是全文的核心。在前面几个章节的基础上,第四章就如何真实再现原文的情景语境以提出了三条原则,分别是原文的社会文化背景译者必须清晰;译者必须具备一定的文学鉴赏能力以及原文的情境尤其是情境语境中的两个要素即话语范围和话语方式应尽可能保留。这些原则有助于译者从在整体上把握译文的走向,从整体上达到功能对等的效果。当然,这三条原则相互之间并不孤立,有时
其他文献
上市公司的盈余管理是现代会计理论研究中的一个重要领域,公司的治理结构与上司公司的盈余管理有着密切的联系,本文试图就公司治理结构与盈余管理的关系进行分析讨论。
作为新兴的金融技术,信贷资产化被应用于汽车金融行业中。文章从对汽车金融行业的现状分析入手,解析信贷资产证券化在汽车金融中的优势,并简要介绍了汽车金融中的资产证券化
氨是一种理想的氢载体,具有储氢密度高、易于液化、生产储运技术成熟等优点。近年来,氨催化分解为燃料电池提供无CO_x氢技术备受关注。相对于其他氢分离技术而言,复合金属钯膜具
本文从《毛诗序》之“序”的本义、引申义入手,结合先秦时代有关礼仪、风俗等方面的社会文化特点,在周代礼乐制度的兴盛和衰变的历史背景下,探讨《毛诗序》与先秦时代的文化氛围
政府权力运行效果直接关系到国家的经济发展和社会稳定,地方政府权力运行状况势必会影响到国家对地方乃至整个社会的有效治理。在我国当前的社会转型中,地方政府权力运行出现不
20世纪80年以来,许多国家在货币政策实践中逐步增加对货币政策有关信息的披露,为给各国在提高货币政策透明度方面的改革提供支持,国际理论界对货币政策透明度的理论研究也不
互联网金融的蓬勃发展有力推进了我国传统金融业的改革,但也对于金融监管提出了新的挑战。如何应对挑战,做到既能充分包容创新又能确保监管到位,这是亟待研究的重要课题。本
随着全球的环境问题日益严峻,环境保护和实施可持续发展已成为二十一世纪各国政府的重要职责和目标,人们对环境与经济的关系的认识不断深化。我们不能过分依赖于技术和市场的
消费金融在现阶段的金融和经济学中处于知识前沿,消费金融直接关系到国计民生的核心金融业务,受到世界各国政府和金融业界的广泛关注。中国经济结构中长期存在的不合理,经济
中小商业银行在我国银行业市场中的市场份额不断提升,但存在比较突出的经营同质化问题。中小银行实施差异化发展战略有利于其竞争优势的发挥,有利于缓解中小企业贷款难问题,