论文部分内容阅读
众所周知,错误在语言学习过程中在所难免,因此纠错也是语言教学中的重要组成部分。基于克拉申的输入假说,情感过滤理论;施密特的注意理论以及纽南的学习者中心理论,本论文旨在对比研究介入式纠错与内省式纠错对非英语专业大学生英语课堂翻译纠错能力的影响。本文讨论了三个主要问题:(1)介入式纠错与内省式纠错是否对提高大学生的翻译水平有益?(2)介入式纠错与内省式纠错,哪种纠错方式对大学生的英语能力更有影响?(3)介入式纠错与内省式纠错的内在联系是什么? 该研究以2013年9月至2014年2月在上海师范大学进行的一项为期16周(一个学期)的教学实验为根据。受试者为82名第三学期已经通过了大学英语四级考试的二年级学生。为了遵守教育公平原则,本实验的实验组和对照组均为全体受试者。实验期间,要求全体受试者每周进行一次大学英语六级翻译的小测试(前测,中测以及后测的数据)。此外,前测后,受试者需要填写一份关于纠错类型倾向的问卷;后测中,5名学生自愿参加口头报告的实验,主要描述翻译纠错过程中以及结束后的心理认知活动。实验结果表明:(1)介入式纠错与内省式纠错均有益于提高大学生的英语水平。(2)综合各种因素,介入式纠错在短期内效果明显优于内省式纠错,而从长远来看,内省式纠错有逐渐赶超介入式纠错的趋势。(3)在教学实践中,介入式纠错与内省式纠错密不可分,介入式纠错是内省式纠错的基础,内省式纠错是介入式纠错的最终目标。 总体而言,非英语专业学生可以在英语课堂纠错中受益于介入式纠错和内省式纠错教学。两者都对提高学生的翻译水平,甚至英语语言能力,有着明显的积极作用。介入式纠错更适用于纠错前期,而内省式纠错是课堂纠错的最终走向。因此,在英语课堂教学实践中,我们应该重视两者之间的关系。