论《曼斯菲尔德庄园》的电影改编

来源 :湖南师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xpzcz1987
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
电影年自1895年在法国诞生以来,就与文学作品有着密不可分的关系。简·奥斯汀便是电影改编界盛久不衰的宠儿之一。作为19世纪英国文学史上家喻户晓的女性作家之一,简·奥斯汀的作品以独特的女性视角、细腻的文字以及浪漫的情调而深受众多读者的喜爱。她的小说《曼斯菲尔德庄园》出版于1814年,并于1983年改编成电视短剧,于1999年和2007年改编成电影。然而小说本身的争议性注定其电影改编之路也十分坎坷。本文从电影改编的角度出发,比较分析了《曼斯菲尔德庄园》的小说文本,1999年改编的电影版本以及2007年改编的电影版本,旨在从这两部电影的背景改编、情节改编和人物改编三个角度探讨这两个电影改编之间,电影改编与小说文本之间的比较,对这两部电影改编的目的、改编原因以及改编的社会文化意义进行分析。全文包括引言、正文和结语三个部分。引言主要介绍了作家作品,电影改编理论,国内外研究现状,本文所采用的研究方法,本文研究的目的,以及本文的框架。正文分为三章。第一章比较研究这两部电影改编作品在背景改编,即社会背景与自然环境,这两个方面改编的差异。罗兹码1999年电影聚焦于废除奴隶制的19世纪社会背景并与当时的女权运动相结合,因此整个电影是沉重的社会问题与较为阴暗的自然环境的结合。相比较而言,麦克唐纳2007年的改编则充满轻松浪漫的爱情喜剧精神,整个电影基调欢乐明快,呈现出与1999年电影版截然相反的氛围。背景的改编为整个剧情的发展奠定了基础。第二章根据情节改编的三种方式,即情节删减、情节增加和情节改变,主要探索了两个电影改编版本在情节上的改编。三种方式都为各自的故事发展需要服务,并在这些情节变动中展示出电影的社会背景与自然环境设置。在情节安排上,罗兹码为强调奴隶制主题删除了一个重要角色,增加了其他情节等,而麦克唐纳则为谱写浪漫的爱情故事改变了一些次要情节。这些情节改编反应了电影的主题,显示出改编者的改编目的,暗示了整个电影的色调。第三章主要从人物改编这一角度分析了两部改编作品中人物的外貌和人物的语言。例如,罗兹码电影中的范尼·朴茨积极为女性身份奋争,而麦克唐纳电影中的范尼则是为爱情默默等待隐忍;因此,两位导演为显示出范尼·朴茨的个性特征安排了特定的人物视觉形象和语言。为了更好的在荧幕上展现他们的角色,两位改编者都设计了适合他们电影主题的人物外貌与主题。电影从直观上让观众看到人物的外貌,听到人物的语言。人物的视觉形象和语言的改编更加活跃了人物的外貌形象,深化了他们的性格特征,让荧幕角色变得更为生动,更让人印象深刻,推动了整个情节的发展,并且恰到好处地表达了改编者要向观众传达的信息。结论部分对全文进行了综述,并对简·奥斯汀在电影界的受欢迎原因以及小说《曼斯菲尔德庄园》电影改编的原因进行了深刻探讨。罗兹码和麦克唐纳对《曼斯菲尔德庄园》这部小说做出了在背景、情节和人物三方面改编的不同选择。然而,这样的改编背后有其各自的原因,包括社会历史条件,改编者对小说的不同阐释,改编者想要达到的经济目的,以及考虑道观众是否能接受他们所做出的改编等等因素,这谢原因亦是其他文学作品在进行文学改编时需要考虑的。同时,论文指出,《曼斯菲尔德庄园》的电影改编丰富了简·奥斯汀小说及电影的研究,影响学者们更深层次的理解和研究文学作品。此外,这部小说的电影改编也为其他的改编提供了借鉴,即,无论哪部改编作品都应该考虑到观众的接受能力,不管是熟知文本的观众还是不熟知文本的观众。最后,本文指出了电影改编的社会与历史、理论与现实的意义。
其他文献
本文在功能翻译理论框架内对《阿丽思漫游奇境记》的中译本进行研究,论证该理论对儿童文学翻译的适用性。功能翻译理论将翻译视为一项目的性交际活动,要求在翻译过程中,译者对于
采用平面工艺制作的定向输出微腔半导体激光器是集成光学回路的理想光源。近十几年来,以微盘为代表的回音壁模式(wldspering-gallery mode)微腔激光器引起人们很大的重视。
单色性是激光的重要特性。在激光器中加入选频元件,可以获得单纵模的激光输出,这样的激光也被称为单频激光。目前已经有很多商用化的技术可以用来产生单频激光,单频激光对推
自2007年翻译硕士(MTI)专业学位批准设置以来,翻译职业化教育迎来了春天。面对各翻译硕士(MTI)培养单位大规模招生,翻译硕士(MTI)质量保证问题也成了各方关注的焦点。无可否认,
玛格丽特·德拉布尔被公认为当代文学领域中最著名及最具影响力的女作家之一。她的第四部小说《金色的耶路撒冷》在1967年出版后,引起了巨大的反响。它的每章每节都闪烁着智
自改革开放以来,我国与世界各国的经济文化交流变得越来越频繁。记者招待会中,作为重要的桥梁,为世界了解中国的政治,经济和文化等提供了公开和便利的平台。在记者招待会中,口译充