《早期语言发展》第二章英译汉翻译实践报告

来源 :河北大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lovewebstart
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本实践报告的源文本选取Early Language Development(《早期语言发展》)的第二章,由Angela D.Friederici和Guillaume Thierry共同编著。这是一本跨学科的学术性文本,内容涉及语言学、心理学、脑神经科学等。该文本具有很强的专业性,对学科知识要求较高,文本语言非常规范、论述客观,翻译过程中有很多的专业术语,长难句。笔者在进行翻译前做了大量的准备工作,通过借助多种翻译工具,查阅各种文献和参考资料,对源文本进行仔细分析后,结合所学的翻译理论知识完成了本次翻译实践。本翻译实践报告包括四部分。第一部分是任务描述,主要介绍了本次任务的背景,本次翻译项目的意义,并对源文本的特点进行了分析。第二部分是翻译过程,包括译前准备:仔细阅读原文,查找相关资料,补充背景知识,准备翻译工具,选择弗米尔的目的论作为本次翻译实践的翻译理论,以及译后对译文的修改工作。第三部分是案例分析,笔者结合翻译目的论,并运用意译、顺译、增译、省译、回译等翻译技巧,从词汇和句法这两个方面对翻译过程中遇到的问题进行了分析和总结。第四部分则是对本次翻译实践的总结。同时,笔者也希望有更多的译者能够关注学术性文本的翻译,以促进国内外的学术交流。
其他文献
自2000年成功人工制造超材料以来,由于其在物理工程、信息工程、材料科学等领域里有着重要的应用,因此它得到了许多学者的深入研究.双曲超材料是超材料中的一种,对于特定的电
近些年,随着国家间资本交流的不断深入,投资摩擦也愈发频繁的发生,国际投资争端的解决方式有诸如外交保护、东道国救济等方式,但近些年通过ICSID解决国家间投资争端已经被大多数投资者视为首选方案,越来越被外国投资者所接受。美世国际公司诉加拿大政府一案是基于管辖权争议以及国民待遇、最惠国待遇争议和诉讼时效争议而提交ICSID仲裁的案件,案件最后以美世国际公司败诉收场。该案对中国日后处理ICSID管辖权问
在过去,人们通常认为山前缓坡坡度很缓类似于反压马道,不易于发生滑坡地质灾害。然而近些年来,南京及其周边地区极端天气频繁发生,降雨的强度和持续时间不断增大和加长。其中
表面增强拉曼散射(surface-enhanced Raman scattering,SERS)是指在粗糙金属表面的尖锐边缘或者金属纳米结构间隙处,即“热点”区域,拉曼信号强度显著提高约105-106数量级的现
本文对新疆师范大学汉语国际交流学院的124名来自中亚的留学生进行了汉语听力课堂焦虑的问卷调查,在前人研究的基础上,梳理了听力焦虑相关的理论发展情况,根据文章的需要,设
《中华人民共和国侵权责任法》第12条所规定的按份责任,主要是基于利益平衡的考虑,依原因力理论或者过错程度来划分责任份额,从而避免侵权人承担与其过错大小不成比例的巨大
语言包含着丰富的文化信息,是文化交流和传承的工具,也是一个国家和民族文化的重要标志。汉语是中华文化的重要组成部分,中华文化的翻译可以带领更多的读者更好地领略中华文化。此次翻译任务受杨英法教授委托,完成其著作《大中华文化的汉语根基探究》前两章节的汉译英翻译。该书以汉语作为主要研究对象,主要介绍了汉语、汉字的由来,以及对中华文化的影响。译本将于2020年下半年由花山文艺出版社出版。原材料内容的文本类型
近义词辨析一直是语言教学中的难点。由于近义词在概念意义上的相似性,它们总被认为是完全对等的,造成非典型搭配甚至是偏误。近年来,随着语料库语言学的兴起,语义韵研究逐渐成为热门课题。语义韵指的是节点词与其搭配词之间的语义氛围。通过探索节点词的频数、显著搭配词以及相应的语义韵,研究者能够更加全面地了解该词项。这为词汇尤其是近义词辨析提供了很好的方法。除此之外,这对英汉对等词的翻译也有很大的参考价值。基于
塔河油田是高温高盐缝洞型油藏,在开采中出现的底水锥进现象是生产效率降低的主要原因之一。而抑制底水锥进现象目前最常用的技术是人工隔板技术,但塔河油田的高温高盐等条件
课堂教学对于来到中国学习汉语的留学生来说是他们语言学习的中心环节,而教师反馈又是课堂教学中必不可少的一个部分。不同反馈形式的选择不但是对学生回答正确与否的评判,更