以《家庭的觉醒》一书为例分析情态动词的翻译实践报告

来源 :辽宁大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:tanxiaoin2
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
百年大计,教育为本。随着社会的发展和进步,社会和家庭开始注重家庭教育。科学的家庭教育方式更容易促进儿童的全面发展。本报告选择的翻译文本是印度作家沙法丽·萨巴瑞所编写的《家庭的觉醒》。这本书的写作角度独特:父母把孩子看成镜子,通过孩子的行为和表现来反省自己的行为,从而觉醒。家庭教育读物可以有效地指导孩子的健康成长问题,因此它的读者主要是家长和教育工作者。不同于专业指导性读物,该书通过列举生活中的实例,来向读者阐述如何科学地教育孩子。所以,在翻译时,译者要充分理解原文的语言特征和风格特征,以便更好地向中国读者传递信息。英国翻译理论家纽马克将各类文本分成三种类型:信息型(非文学作品、教科书、学术论文)、表达型(文学作品、自传、散文)、呼唤型(说明书、广告、宣传册)。根据其文本特征,家庭教育读物兼具信息型及呼唤型的文本特征。所以,以纽马克的交际翻译理论为指导,采用直译和意译的翻译方法来翻译情态动词。本报告共分三部分:第一部分是引言,主要介绍了此次翻译任务,国内外家庭教育的研究现状以及选择这个文本的现实意义。第二部分为报告的主体,共分成三章:第一章主要介绍作者、原著、翻译实践、文本语言特征以及交际翻译理论的背景。第二章描述了整个翻译过程,包括译前工具和背景知识的准备、翻译过程和质量把控。第三章是重要章节,在交际翻译理论的指导下,运用直译和意译法去分析情态动词的翻译。第三部分是总结,主要总结整个翻译过程、翻译中应注意的问题以及对今后工作和学习的启示。
其他文献
如今旅游业迅速发展,很多中国游客早已不能满足于国内游,境外旅行已成为一种潮流。然而国内的多数译者将翻译的重心局限于国外著名景区类旅游指南作品,而往往忽略了对小城市
目的:对比益气活血通脉颗粒与复方丹参胶囊对稳定性心绞痛的治疗效果差异。方法:选取2018年1月至2018年5月期间收治的80例稳定性心绞痛患者,以信封法将患者随机分入对照组与研究
叙述了编辑的概念、编辑工作的内容及编辑工作的特点。沟通使编辑的中介属性得以体现。编辑在编辑工作中与作者、读者和评审专家进行沟通的中介性、有效性和艺术性,探讨编辑
草原火灾是中蒙两国共同遭受的比较严重的自然灾害之一。针对中蒙边境地区的草原火灾,以内蒙古东乌珠穆沁旗及接壤的蒙古国三个苏木为研究区,采用2000-2014年的MCD45A火烧迹
据行业统计数据,当前国内大大小小的玉米收获机制造企业有160多家,整个行业年产值约250亿元,从业者15 000人,从事销售业务的经销商约2 000家,玉米收获机已经成为仅次于拖拉机
希尼的诗歌以回忆的方式在"日常中提炼出的神奇的想象"。在其早期诗歌中,大量的对于童年生活的诗化描写,表现出了"游戏"与"自由"的特质。诗人还善于挖掘自然之美,融自然与神话、过
20世纪90年代,英国戏剧舞台上涌现了大量新剧作,随之出现了一批新生代天才剧作家。这些作品和剧作家都被分别冠以不同的名号,如"新残酷主义""新荒诞派"。2004年,伴随着戏剧翻
本文从世界油气勘探经验和我国独特的地质特征出发,以后应将前陆盆地、古隆起、坳陷型盆地大面积岩性地层带和断陷盆地富油凹陷作为未来重点勘探领域.采用综合勘探方法,坚持
新制度经济学的提出与发展,为当前研究国际直接投资提供了一个新的角度,关于制度与对外直接投资关系的研究文献开始层出不穷。目前相关研究中更多的依然以单边制度质量为主要研究对象,以及采用单一指标来衡量两国制度差异对直接投资的影响。一来现有文章中对制度距离指标的选取以及划分不够详细,二来专门研究制度距离影响我国对“一带一路”沿线东道国投资的文献比较少。因此,在我国提出“一带一路”倡议的宏观背景下,随着对沿
智能变电站作为智能电网建设的基础,是未来变电站发展的必然选择。它对于提高变电站自动化水平和设备运行的可靠性,对于解决人类社会面临的能源和环境问题具有重要的意义。电