【摘 要】
:
中国古典诗歌是中国传统文化的精髓,是民族文化的宝贵财富,也是语言学习的良好素材。唐朝诗人李白创造了许多脍炙人口的经典诗篇,在中国诗坛上享有盛誉。改革开放以来,学者们把目
论文部分内容阅读
中国古典诗歌是中国传统文化的精髓,是民族文化的宝贵财富,也是语言学习的良好素材。唐朝诗人李白创造了许多脍炙人口的经典诗篇,在中国诗坛上享有盛誉。改革开放以来,学者们把目光投向了中国典籍,李白诗歌的英译本层出不穷。李诗中含有大量的概念隐喻,诗人借助人们熟知的具体意象来表达他抽象的情感。意象的隐喻含义影响着人们对整首诗歌的理解,因此隐喻的翻译有着举足轻重的作用。虽然一些学者对隐喻翻译进行了研究,但他们关注的往往是语义及修辞效果的对等,将忠实与通顺视为隐喻翻译的最高目标。西方学者虽提出了一些隐喻翻译理论,但是这些理论都是建立在西方语言特征的基础之上,并不完全适用于隐喻的汉英翻译。本研究以刘法公(2008)的隐喻汉英翻译原则为理论指导,分析了李诗中的概念隐喻在不同英译本中的翻译情况。本研究所用语料来自李白诗歌及许渊冲、孙大雨、张廷琛以及魏博思的英语译文,确保了译文的权威性及代表性。本研究采用定性分析的方法,分三步进行了研究,即李诗中概念隐喻的分析、概念隐喻可译性及限度研究以及评析李诗中概念隐喻的英译情况。通过上述三步研究,本研究得到以下结论:第一,李白诗歌中的概念隐喻可主要分为生命隐喻、时间隐喻、情感隐喻和酒隐喻等四大类。第二,人类语言的普遍性及经验的相似性构成了隐喻可译性的基础,因此李白诗歌中的概念隐喻在一定程度上是可译的。但是文化及生活环境的巨大差异又造成了隐喻可译性的限度问题。第三,通过分析李白诗歌中概念隐喻的英译情况,证明了刘法公隐喻汉英翻译原则可用来较好地指导中国古典诗歌中概念隐喻的英译。这些原则既可以作为翻译策略指导隐喻汉英翻译实践,也可以用来衡量隐喻汉英翻译的恰当性。本研究验证了隐喻汉英翻译原则的适用性,丰富了隐喻汉英翻译理论;同时,也扩展了李白诗歌英译研究的领域。隐喻是诗歌的眼睛,隐喻的翻译影响着诗歌信息的传达,恰当的隐喻传译不仅可以促进跨文化交际,同时也有利于提升中国特色文化的对外传播。
其他文献
前两期我们介绍了指纹识别的“原生态级”应用,通过它们可以对硬盘数据进行严格而周密的保护,在安全性方面的可靠程度非常高,当然,更高级别的安全技术也不是没有,不过这种称之为虹膜识别的技术目前仅仅出现在电影大片中,离普通用户尚远。事实上另有一种更廉价、灵活并充满科幻色彩的安全组件——面部识别,在内置摄像头几乎变成笔记本电脑标准配置的今时今日,面部识别具备了一定的实用价值。那么,到底面部识别适合在什么样的
近期,由中国电子学会、中国计算机用户协会机房设备应用分会联合业内多家专业机构共同组织召开的——“中国绿色数据中心发展论坛”在贵阳成功举办,该论坛是中国国际大数据产业
口译是一个复杂的过程,多种因素都可以在不同程度上影响交替传译任务的完成质量,而背景知识就是其中的重要影响因素之一。目前,国内外已有多项研究表明,背景知识与交替传译质
在经济全球化和区域经济一体化的背景下,随着我国西部大开发和“一带一路”战略的实施,新疆与中亚国家间的贸易合作变得愈发重要。新疆外贸企业如何利用区位优势地位在中亚贸
乡村旅游是指在乡村地区以乡村的自然景观和人文景观为旅游吸引物而开展的旅游活动,它以乡村性为核心,包括观光、康体、度假、学习等。乡村旅游发展模式众多,政府、市场、社
目的:通过研究CAPN10基因、CDKAL1基因、APOB基因以及ZMIZ1基因多态性在延安汉族人群中的分布特点和规律。探讨这四个基因的6个SNP位点多态性与延安汉族人群2型糖尿病(T2DM)的相关性。方法:选择2017年3月至2018年9月在延安大学附属医院内分泌科确诊的2型糖尿病患者150例和同期健康体检人群100例,两组人群年龄、性别构成均无显著性差异。采用基因测序法分别进行CAPN10基因
改革开放以来,中国一直致力于发展和改革职业教育人才培养模式。而德国的'双元制'被公认为世界上最好的职业教育模式。但是,不同国家的文化背景、经济水平和社会制度
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
在高原藏区推动精准扶贫要夯实基础、发展教育、培养人才、转变观念,贫困人口脱贫需要采取立体式扶贫,扶贫投入需求相比内地有明显的不同。藏区地方政府投入压力相较内地有显