【摘 要】
:
本翻译项目报告对象为第十二届中国-东盟艺术院校校长圆桌会议发言稿的中译英翻译项目。该会议旨在促进中国-东盟艺术院校间的交流和合作,促进双方艺术人才的培养和传统艺术
论文部分内容阅读
本翻译项目报告对象为第十二届中国-东盟艺术院校校长圆桌会议发言稿的中译英翻译项目。该会议旨在促进中国-东盟艺术院校间的交流和合作,促进双方艺术人才的培养和传统艺术的传承与发展。笔者采用了泰特勒的翻译三原则来分析并翻译该文本。结合泰特勒的翻译三原则以及本发言稿的特点,本文从艺术类术语、演讲稿中特殊句式以及修辞手法三个层面分析了文本特征以及翻译这三方面所应采取的翻译方法和策略。本文认为,在艺术类术语的翻译方面,需要注意词汇的选取与翻译,不要一味地采用直译,要结合原文的情境,翻译的文本要完全传达出原文的意思。在特殊句式的翻译方面,需要知道如何通过改变句式结构和增译、省译等方式来翻译长难句,所翻译的句子要与原文一样流畅。在修辞手段的翻译方面,需要注重对原文特色的保留,译文要准确、忠实,同时要客观、逻辑清晰,要保留原文的风格和笔调。此外,由于原文文本是中文发言稿,在翻译时要注重发言稿的流畅性,以及对中国特色词汇的翻译,要注意其文化背景。最后,本翻译报告总结了相关的翻译方法和经验,供以后的译者学习和借鉴。
其他文献
乡村旅游是我国部分地区支撑乡村发展的主导产业,在实施乡村振兴战略中扮演重要角色。承德市乡村旅游产业基础良好,在乡村振兴视阙下,承德市乡村旅游应聚焦存在的问题,推进政
改革开放以来,在省委、省政府的正确领导下,在延边州各金融机构的大力支持下,延边州金融扶贫开发工作取得了卓有成效,并逐步脱贫之路,但受主客观因素的影响,延边州金融支持贫
目的 通过对袖状肺叶切除术治疗肺上叶中央型肺癌手术后肺功能的研究 ,探讨该术式对正常肺组织的保留效果。方法 分别对袖状肺叶切除术、常规肺上叶切除术和左全肺切除术共
目的分析探讨格林巴利综合征的整体护理效果。方法对24例格林巴利综合征患者采用整体护理方式,观察患者的具体情况。结果采用整体护理方式后,24例患者MBI平均得分较护理干预
<正>辅币硬币化是人民币券别结构总体发展趋势和长远战略,也是货币流通客观发展的必然要求,在辅币硬币化实施中,还存在诸多问题和矛盾,阻碍了货币正常流通,影响了辅币硬币化
介绍基于网络的数控机床远程监控与管理系统总体结构和基本实现方法。集成开发了基于网络的数控机床远程监控与管理系统,实时获取数控机床加工工艺参数、PLC信号、报警信息、
思想政治教育“时”命题研究的价值在于从理论层面探究思想政治教育“时”的基本要义和具体内容,指导实践中思想政治教育面临的与时俱进,阶段发展,时机把握的问题。为此,本文
背景与目的课题组前期应用二维应变技术观察了高血压导致心功能不全的不同阶段,即射血分数(LVEF)保留与下降时期左室心肌的应变,发现在LVEF保留阶段仅纵向应变出现下降,当周
选秀类节目是我国当下比较火爆的一类综艺节目,该节目的播放极大地满足了受众的心理和精神需求。纵观我国选秀类节目的历史发展过程,选秀类节目主要经历了萌芽探索、模仿发展、引进模式和网络自制四个不同的发展阶段。在这四个阶段当中,节目嘉宾的角色定位从最初专业性强的评委转为了现今自带流量的明星嘉宾。嘉宾角色的表演性、公正性及评审性特征是选秀类节目正常进行的保证,其在节目中的角色扮演和角色行为具有多重价值。从节