翻译单位论

来源 :中国海洋大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:Rqs_ToT
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译单位是翻译理论研究中的一个重要但又众说纷纭的问题。尽管中外的翻译理论家历经多年研究,从多个不同角度对这一问题进行了阐述分析,却未得到满意解决,对它的研究仍颇有争议。笔者认为,造成这种状况的原因,很大程度上是由于各家混淆了翻译单位的两种涵义,即其内涵意义和外延意义。事实上翻译单位本身所包含的这两种涵义既有联系又有区别。而大多数翻译理论家都没有意识到这两种意义的存在,更未对其加以区分对待,而是在对这一问题的讨论中将其混为一谈。他们往往只是侧重论述翻译单位的一个方面,尤其倾向探讨这一概念的外延意义,而对其内涵意义未作任何解释说明,这必然造成了各自按其自己的理解,而不是统一的理解对这一问题做出解释。所以这一状况在很大程度上是未将内涵和外延意义加以明确区分而互相争论的结果。 本文区分了翻译单位这一概念的两种涵义,并尝试对这两种涵义作了初步的分析解释。笔者在对各家定义进行总结分析后,首先尝试对翻译单位的内涵意义加以定义。实际上翻译单位的内涵意义是对这一概念属性的规定,即翻译单位是语言单位或是非语言单位,如思想单位。本文从不同的角度分析说明,翻译单位本质上应该为语言单位。在确定其内涵意义为语言单位后,第二个问题就是对翻译单位外延意义的分析,即应该采用何种语言单位才能更好的服务于翻译实践和教学。笔者采用翻译测试的方法来确定其外延意义,选取了五种具有代表性文体的文章片断,将其分解成独立句子随机分发给受试者。受试者需要在没有语境知识的条件下在规定时间内进行独立翻译。一周后笔者将翻译结果回收并进行分析。翻译测试的分析结果表明以句子为翻译单位能基本满足翻译需求。所有的翻译句子组合成段都能达到传情达意的目的。笔者同时指出翻译单位的外延因翻译所涉及的具体情况的不同而有所变化,具体研究引起这些变化的因素应当是翻译单位研究的重点。
其他文献
本文主要讨论现代汉语方式词的词类地位、性质、范围、语义类别、与动词的选择限制、语义指向等问题。除绪论和结论外,共分五个部分。 第一章主要分析了方式词的词类地位。
<正>江苏农垦集团南通有限公司是江苏农垦18家农场中第一个完成社企分离和公司制改造的企业。面对转型之后的稳定和发展两大难题,公司将中心组成员和青年干部作为重点,切实提
随着全球化浪潮和后工业化时代的到来,文化城市理念逐步兴起并日益受到高度重视。欧洲是全球文化城市建设的领先者,其1985年开始实施的"欧洲文化之都"项目,对欧洲文化城市的建
<正>前言当前中国电影产业正处于提质增效、创新升级的关键时期,观众的审美逐渐升高,对电影优质内容的渴望也逐渐增强。很荣幸我们与国内知名的制片人郝砺女士作了深入的交流
【正】 百泉位于河南辉县两北二&#183;五公里苏门山南麓,是中原地区风景区之一。因地下水蕴藏丰富,有很多泉眼,泉水源源不绝,所以称为"百泉"。在这秀丽的山水之间,遍布着历代
期刊
对礼貌的阐述自古有之,然而对礼貌的系统研究和总结只是近几十年的事。伴随着语用学的诞生,礼貌问题逐步成为这门学科的一大研究主题。越来越多的人意识到礼貌研究的必要性,
掌握列车移动荷载作用下路基的动应力响应特性可为路基沉降预测,状态评估提供依据。建立重载铁路车辆-轨道-路基三维动力有限元模型,并在钢轨轨面引入中国三大干线不平顺轨道
患者,男,38岁,因摔伤致左手中、环指疼痛2 h就诊。查体:双手第3-5指近指间关节强直,主动、被动功能完全受限;左手中指肿胀、畸形,指背皮肤破裂出血;双手掌指关节、远指间关节
礼貌现象存在于各种不同的文化之中,对于保持人们之间的友好关系,建立和谐的谈话气氛起着重要的作用。礼貌是人际交往中的一个重要的组成部分,是取得良好交际效果必不可少的一个