中国英语媒体话语中的文化制衡——以29届奥运会开/闭幕式报道为例

来源 :河北大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:aidilj
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国在国际事务中扮演着日益重要的角色,愈来愈重视媒体跨文化交际的研究。该研究旨在挑战当前跨文化交际研究中文化不平衡的现状,提出在全球化进程中,从文化的视角更好地推进跨文化交际。论文关注的问题是:跨文化交际中,媒体语言的不同特点是否体现文化差异?我们如何创造性地运用既适合于特定的问题和对象、又适合于特定文化和历史语境的综合分析方法?如何实现中国跨文化媒体交际中的文化制衡?这篇论文对2008年三家国际媒体关于第29届奥运会开幕式和闭幕式报道的语篇进行了检验。语料选择《中国日报》作为中国英语媒体代表,选择《纽约时报》和《泰晤士报》作为对比分析语料。这三家报纸分别来自英国、美国和中国,并被认为是可以分别代表三个国家的权威报纸。因为奥运会的开幕式和闭幕式分别于2008年8月8日及8月24日晚举行,对其的相关报道大都出现在次日媒体报道中,因此语料样本主要来自于8月9日及25日这两天的相关报道。   论文首先回顾了目前中国英语媒体跨文化交际的现状,评价了媒体交际中不同的研究方法,然后从全面的、多元文化角度提出了当代中国媒体话语中文化制衡的概念:在跨文化交际中,应提高中西方的容受度,通过媒体交际介绍中国文化,让中国的声音在世界更加响亮。随后从这一制衡理论出发,作者提出了一个综合性的整合模型-太极模型,分析中应用了二级议程设置理论和评价理论中的态度系统部分。   论文最后指出:西方媒体倾向于“批判性”而中国媒体倾向于“支持性”的不同特点源于双方不同的文化背景:中国文化强调“和谐”而西方文化强调“对抗”;其次,跨文化交际中,中西方媒体需要互相借鉴,取长补短。论文研究发现,通过中国网民的影响与借鉴西方媒体“前馈-反馈控制系统”相结合,中国传统文化原则与西方修辞相结合,中国自己设定议程并采用西方能够接受的话语方式,就能实现中国跨文化媒体交际中的文化制衡。
其他文献
“理解政策,更新观念——敢富;相信科学,掌握技术——会富;善于经营,精通管理——善富;抓住信息,利用时机一快富;加强协作,发展联合——共富;高瞻远瞩,增强后劲——长富。”
通过做耐心细致的群众工作,宣传小分队得到了街道、社区和群众的肯定,圆满完成了区委赋予的任务,在成华区社会主义新农村建设最前沿留下了一支“不走的”小分队。  为深入推进社会主义新农村建设,加速推进北湖发展,去年12月,经成都市成华区委批准,区委组织部从区级机关抽调6名年轻干部,组成两支宣传小分队,深入北湖秀水、和成社区。3个月来,小分队在“引导群众、凝聚群众、服务群众”上下工夫,广泛宣传建设社会主义
在我们的干部当中,有的人认为,大腐败不搞,大错误不犯,有些小毛病不算什么;还有的人认为,别人恣意贪污受贿还逍遥法外,自己捞点蝇头小利无足挂齿;有的不拘“小节”,认为吃喝
《金色笔记》是多丽丝·莱辛最具争议的作品。自1962年出版以来,《金色笔记》就受到各种批评流派的关注。该小说的评论中最令莱辛遗憾的是一些评论家忽略或曲解了这部小说极具
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
本文针对稀疏表示在表情识别的效果远比人脸识别差的现象,提出一种多约束的稀疏分类(M-SRC)的人脸表情识别算法.该算法首先利用二维主成分分析(2DPCA)对人脸降维,并对提取的
林语堂,不仅是一位作家,语言家还是一位翻译家。他一生致力于东西方文化的介绍与沟通,尤其是在弘扬中华文化方面,成绩卓著。其译本《浮生六记》是一本非常有影响力的译作。此译作
前言在埃塞俄比亚,80多个民族都有自己独特的语言、风俗和文化,切身融入可寻踪影。他们穿透下嘴唇以置盘,所置之盘愈大代表其容忍度愈大;她们以雕刻自己的身体为美,布满疤痕
大渡河是岷江的支流,河宽200多米,水深流急,两岸是险峻的群山,中间河谷,无回旋余地。1935年5月上旬,红军渡过金沙江后,经大凉山彝民区、西昌、冕宁等地到达大渡河的安顺场。5
波勒·马歇尔现今被公认为美国当代黑人文学领域一名杰出的作家,然而长久以来在文学学术界遭受冷落。她的作品刻画了那些发现并接受传统的黑人妇女们情感的成长,而在她的第四部