《接受研究与视听翻译》(第二部分节选)翻译实践报告

来源 :郑州大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:gebmmi
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
笔者所选的翻译材料节选自《接受研究与视听翻译》(Reception Studies and Audiovisual Translation)第二部分中的《语境中接受的多种方法研究》(Multi-method research Reception in context)。所选材料主要阐述了视听翻译的多种研究方法,如问卷调查、焦点小组和访谈法,及这些研究方法所面临的挑战。翻译实践报告共由翻译任务描述、翻译过程描述、翻译案例分析和翻译实践总结四个部分组成。报告的第一部分是翻译任务描述。这一部分详细描述了翻译材料来源、作者简介和选材意义。第二部分主要介绍了译前准备、翻译辅助工具和原文本阅读与分析。第三部分案例分析是翻译实践报告中的重点部分。笔者从词语、句子和语篇三个层面对翻译中遇到的问题进行分析并结合翻译实践对问题的解决一一进行解释说明。首先,词语层面译者主要分析了形容词和名词短语的翻译。然后,译者从句子层面分析了定语从句、松散句和被动句的翻译。最后,译者从语篇层面分析了替代和省略的翻译。第四部分中译者基于第三部分的案例分析总结整理了对应的翻译方法和策略以解决翻译过程中遇到的问题,其中主要包括词义的选择、增译、顺译和逆译等。
其他文献
東漢以來,隨著佛教逐漸傳入中國,漢譯佛經活動也逐漸發展成熟,至唐代進入了繁盛的階段,大量的佛經被翻譯成了漢語,地婆訶羅所譯的《方廣大莊嚴經》(以下簡稱《莊嚴經》)就是
目的:胰体尾切除术是治疗胰腺肿瘤、慢性胰腺炎以及胰腺创伤的常用手术方式。其术后并发症的发生率目前仍较高,胰瘘是胰体尾切除术后常见的并发症之一,本文通过探讨术后胰瘘
党的十八大以来,以习近平同志为核心的党中央把贫困人口脱贫作为全面建成小康社会的底线任务和标志性指标,在全国范围全面打响了脱贫攻坚战,力度之大、规模之广、影响之深,前
本文采用三维运动捕捉技术对汉语普通话的语音以及人脸特征点坐标进行数据采集,通过研究分析发音人汉语普通话唇部的发音变化特征,实现汉语普通话语音学习软件的设计,从而达到语音教学的目的。全文的研究工作主要包括以下三部分内容:(1)采用经过Vicon Cara和Dynamixyz两者改装相结合的面部捕捉技术,得到能够同步采集音频和视频的运动捕捉系统。首先,对人脸面部特征点及语音数据进行采集;其次,使用该系
狼疮性肾炎(LN)是系统性红斑狼疮(SLE)常见且严重的临床表现。肾上腺糖皮质激素联合环磷酰胺作为经典治疗方案,使LN患者的预后得到了明显改善。但部分LN患者对多种免疫抑制剂
目的:胰腺癌每年造成超过331000例死亡,是两性中癌症死亡的第七大原因。为进一步探索肿瘤发生机制,现探讨MSMO1在胰腺癌中的表达水平及其临床病理学意义。方法:收集具有完整
《中华人民共和国民法总则》(以下简称《民法总则》)的颁布与实施无疑是中国特色社会主义法制现代化建设的里程碑,自2017年10月1日正式实施以来《民法总则》不仅实质性地开启
研究目的:通过比较PWC170功率自行车测试、二级台阶测试与递增负荷直接测试的最大吸氧量(maximal oxygen uptake,VO2max)一致性,探讨两种间接测定法推测VO2max有效性,并分析两
本翻译实践报告源文本选自丹尼尔·斯通(Daniel Stone)所著的《食物探险者》(Food Explorer)一书的第四章和第五章,这两章主要描述了十九世纪,美国著名植物探险家戴维·费尔
随着每年派出汉语教师志愿者数量的增加,志愿者在海外进行汉语教学过程中出现了许多亟待解决的问题。首当其冲的就是如何提高其教学工作满意度。汉语教师志愿者的海外教学工