《中关村笔记》第四、五章翻译实践报告

来源 :湖南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jeffery2010
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文学作品是文化交流的重要途径,因此翻译中国文学作品对中国本土文化“走出去”具有重要意义。《中关村笔记》为宁肯所著,是一部典型的纪实文学作品,客观地介绍了中国上个世纪最后20年到21世纪第一个10年中关村发生的创业故事。在此次翻译实践中,译者运用目的论进行了分析。从目的论来看,翻译目的决定翻译策略,当然翻译目的与原作者及文本的目的息息相关,但与传统的忠实翻译观迥异。此次报告,译者选取了《中关村笔记》中的《战风车》和《联想中国》I进行了翻译,记录了翻译过程中遇到的难点,并将其归为词汇、句子这两个层面。词汇层面的难点包括专有名词、习语以及文革词汇;句法层面包括连谓句以及长难句。在目的论的指导下,译者进一步探讨了纪实文学作品的翻译策略,比如直译、直译加注释、直译加解释、音译加解释、使用非谓语、使用介词短语、分译、重组。该报告一共为五个章节。第一章节介绍了该报告的背景、目的、意义与结构。第二张节阐述了此次翻译实践的过程,包括译前、译中与译后。第三章节与第四章节分别叙述了翻译过程中遇到的困难以及实际的应对方法。最后一章,作者总结此次翻译实践并反省了自己翻译上的不足之处。本研究表明,对于纪实文学翻译,译者不仅要对相关年代背景有所了解,还要用合适的翻译理论加以指导,这样才能翻译出更符合目的语读者需求的译品。
其他文献
目前,中职学校的学生普遍存在学习目的不明确、学习兴趣不高的问题。针对这一问题,笔者认为可以通过兴趣引导的方法提高学生的学习主动性。该方法经过实践的检验,能够有效提高中
小胖今年12岁.虽然有1.7米的身高.但还是个不折不扣的孩子.12年前.妈妈生下小胖后不久,突然患上了重症肌无力,这是一种伴随终生的疾病,严重的时候甚至连呼吸的力气都没有。在他7岁那
近年来,伴随着信息技术的日新月异,教育教学的信息化水平不断提升,课堂教学模式也随之发生了翻天覆地的变化。翻转课堂作为信息技术支持下的崭新教学模式,以其自主灵活、资源丰富、开放多样等优势,在一线教学中展现出强大的教学价值。中职化学具有较强的逻辑性、抽象性、实操性,加之中职学生的基础知识薄弱、学习习惯不佳,因此,很多学生对于化学学习存在一定程度的畏难现象。针对化学教学过程中存在的教学形式单一、学生实验
"市场调查"是一门培养学生市场调查岗位综合能力的课程,本文从典型工作过程的角度设计和组织教学,较之以知识传授为主线的传统课程模式而言,以典型的工作任务为中心来组织课
介绍了纳米金属粉的性质 ,制备方法及其化学反应特性 ,特别对纳米铝粉的氧化特性进行了详细的阐述 ,指出纳米金属粉应用于含能材料中的可能性
目的:探讨2型糖尿病(T2DM)患者肌肉量减少的相关影响因素,并着重分析T2DM患者中肌肉量减少与尿微量白蛋白的关系,为进一步研究两者发生关联的深层分子机制提供理论依据。方法
结核分枝杆菌引起的结核病是全球危害严重的慢性传染病,大多数结核病例呈现慢性感染状态。结核病的慢性和持续性感染状态揭示结核分枝杆菌巨大的适应宿主免疫环境的能力。细
词汇是语言的三要素之一,是听、说、读、写、译五种能力的前提和基础,是衡量一个人语言水平高低的重要方面。本人在长期的英语教学实践中,总结了一种快速有效地记忆词汇的方法,逆
钨铜体系复合材料由于结合了金属钨的优良力学性能、耐腐蚀性能以及金属铜的高导热、导电性能而得到了广泛应用。通常用于航空航天、军事等领域中大规模集成电路、大功率微波
论述动刚度与灵敏度分析的理论基础,计算白车身的发动机悬置安装点动刚度,以右悬置安装区域的零件板厚为设计变量,建立发动机右悬置安装点动刚度的灵敏度分析模型,通过优化零