【摘 要】
:
《史记》在中国历史典籍英译中占有重要地位。在中国典籍英译本越来越多的被介绍到西方的世界背景下,研究典籍术语的充分性并提出一套较完整的术语英译对正确传播中国传统文
论文部分内容阅读
《史记》在中国历史典籍英译中占有重要地位。在中国典籍英译本越来越多的被介绍到西方的世界背景下,研究典籍术语的充分性并提出一套较完整的术语英译对正确传播中国传统文化有深远影响。由于典籍术语英译的复杂性,统一术语标准并提出一套相对完善的术语翻译策略仍面临巨大挑战。典籍术语英译的现状是:英译难点多,现有的术语英译版本不一致显著,充分性不尽相同。术语翻译研究中对术语充分性的分析具有根基作用。本文以中国汉代以前官制机构中官职术语为依据,以Burton Watson、William H. Nienhauser,Jr.和杨宪益的《史记》英译文中汉代以前的官职术语的英译文为语料,从中央官职,地方官职和爵位级别三个方面划分不同的官职术语,以基于源语为中心的“充分性”为理论框架,在“意义”、“对等”等理论共同制约下讨论翻译的“充分性”,从历时意义、共时意义、译者解读和译文风格等角度,同时参考英国国家语料库(BNC)和美国国家语料库(COCA)等英语国家大型语料库和Charles O. Hucker编纂的词典adictionary of official titles in imperial China,分析三位不同译者对《史记》官职术语英译本中“充分性”原则的体现,进而鉴别不同译者对术语的翻译是否充分。本文主要分为五个部分:引言;翻译中的充分性分析;术语翻译;基于英国国家语料库(BNC)和美国国家语料库(COCA)等的《史记》中汉代以前官职术语英译本的充分性数据分析;汉代以前官职术语英译本的充分性差异分析。本文从意思和对等层面界定了汉代以前每一个官职术语英译文的充分性,为读者提供了翻译该术语的参考。
其他文献
《全日制义务教育语文课程标准》提出:语文课程应"重视提高学生的品德修养和审美情趣,使他们逐步形成良好的个性和健全的人格,促进德、智、体、美和谐发展"。教学实践已表明,无
近年来,程式语在语言习得与输出中的作用和影响受到越来越多的关注。程式语被广泛视为第二语言能力的一个重要方面,而中国英语学习者在书面语中常常不能恰当运用。鉴于此种现
目的观察奥沙利铂联合5-氟尿嘧啶(5-FU)及亚叶酸钙治疗晚期胃癌的疗效,并与ELF方案进行对比分析。方法人选的56例晚期胃癌患者中,接受奥沙利铂联合5-FU及亚叶酸钙化疗方案治疗的2
本研究应用TMMS和EPQ对复旦大学151名本科生和20名MTI研究生做心理测试,将EPQ测试结果与常模进行比较,并将EPQ各分值与TMMS总分做SPSS检验。结果:1)EPQ内(E)外向和情绪(N)维
深入分析了预拌砂浆在泵送过程中产生堵泵或堵管问题的复杂工艺原因,提出了防离析泵送装置以及脉动缓冲、浓浆润滑、清洗隔离等成套解决技术方案,提高了砂浆机械化施工的可靠
凝胶推进剂虽然兼具有液体推进剂流量可控和固体推进剂长期可储存等优点,但凝胶喷雾液滴蒸发燃烧问题却一直困扰着凝胶推进剂研制及燃烧室设计工作,阻碍了凝胶推进剂实际工程
为探讨种鸽繁育期日粮中能量和粗蛋白质需要量,选择480对进入繁育期的种鸽进行4×4因子设计的能量、蛋白试验,结果表明:在日粮蛋白为13.5%时,随日粮能量值的增加,试验鸽的连
介绍了我国现役飞机机载悬挂物与悬挂装置几种典型连接方式及强度计算所进行的载荷传递计算分析方法和程序,这些方法已成功的应用在多种型号飞机的外挂物及连接点强度计算分
研究了稀土元素处理玻璃纤维填充金属 塑料多层复合材料在冲击载荷、干摩擦条件下的摩擦和磨损性能 ,并利用扫描电子显微镜(SEM )对磨损表面进行了观察和分析。结果表明 ,用
模因论是以达尔文的进化论为基础,进而阐释文化进化规律的新理论。国外对其研究由来已久,但国内的相关研究还处于方兴未艾的阶段。模因论能够阐释文化和其他领域的诸多现象。