翻译杂合现象研究

来源 :中南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xieyuanming
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
“杂合”这一概念最先运用于自然科学领域,后来逐渐扩展到语言学、文学批评和文化研究等社会科学领域,但其基本含义保留了下来。杂合指两个不同种类的事物相杂交而产生的新事物,该事物既继承了原有事物双方的特点,又有一些属于它自己的新特点。在翻译研究中,杂合用来描述译文同时包含原语语言、文化和文学成分和译语语言、文化、文学成分的这一特点。杂合译文是不可避免的,其一是因为译者在翻译过程中受到了双重制约,双方的成分都会在译文中得到保留。二是读者的期待,多数读者在阅读文本前就知道自己所阅读的是外国作品,因此有着不同于读本土原创的期待。而杂合译文的产生可以促进文化交流和丰富及优化目的语。从翻译策略来看,译文杂合度的高低与异化策略的使用有关,杂合度必须在接受的范围内。本文还对杂合度产生的因素进行分析。这些因素主要指赞助人,意识形态及诗学。最后,本文通过《围城》的英译本为例,从语言和文化的角度分析了其中的例子,说明杂合使读者更好的体会和领略异国风味。最后分析了影响《围城》英译杂合度的因素。
其他文献
本文针对目前大学英语教学中存在知情分离现象,对情感因素及情感策略未予以足够重视的现状,选取口语课堂为例,从教学环境、教学资源、教学活动及师生关系等四个方面调查交互
精甲醇在工业以及化工领域有着重要的应用,我国在制备精甲醇上已经取得领先国际的技术,尤其是在甲醇精馏的塔器设计上。我国化工行业的发展飞速,也就带动了甲醇的销量,使我国的化
受到社会主义市场经济的影响,当前企业发展格局呈现着空前繁荣的局面,促使企业各项经济活动得以全面展开。尤其随着建筑规模的扩大,使国内土地面临着严重紧缺的状况,加之高层
话语标记是一种常见的语言现象,在话语的理解中具有重要的作用,可以加速或限制对话语的理解。语言学家,特别是语用语言学家对话语标记进行了广泛的研究,其研究结果被认为是语
在语言加工过程中,实践经验已证明在许多语言理解方面抑制是非常重要的(Frey, 2005)。目前语言理解中的抑制研究涉及范围较广,既探讨如词汇、句法、语篇和修辞性语言等各种层
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
公司英文简介对提高公司的国际形象、宣传企业文化、推销产品和服务或招商引资活动中都起不可或缺的作用。本文以中外公司的英文简介为研究对象,采取定量和定性相结合的研究
提问是大学英语课堂教学中常见的教学活动,提问的质量直接影响到课堂教学活动的开展,提问的有效进行依赖于策略的使用。维索尔伦顺应论从一个新的视角全面地阐释了人类语言产
现代水雷技术的进步对消磁提出新的要求,除铁磁效应外,还须考虑其他电磁源的特征信号,如水下电位,极低频电磁特征信号及与磁场和涡流有关的腐蚀效应,介绍一种由直流电磁源产生的特
益气活血法对脑动脉粥样硬化异常血流84例的影响庞宁(江苏省南京市江宁县中医院,南京211100)关键词益气活血法脑动脉粥样硬化血流速度血流时相血流性质中图号R277.731脑动脉粥样硬化,病变部位产生