汉英交替传译中译员的生态翻译伦理研究

来源 :内蒙古大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:xienengxian0615
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
对于翻译研究,众多国内外译界的专家学者们已在理论和实践方面有所建树。近年来,胡庚申教授的生态翻译学更为翻译研究开拓了一条另辟蹊径的道路。而包括口译在内的翻译,作为一种以跨语言和跨文化为背景的社会行为,又与译员的伦理之间有着紧密的联系。过去的翻译伦理研究多从职业操守、文化意识形态、实践规则出发。本论文旨在通过对王毅、李克强、李源潮、希拉里、温家宝、白岩松六位名人在不同场合下,包括两会记者招待会、曼德拉追悼会、中美战略与经济对话欢迎晚宴、耶鲁大学演讲等,以及不同主题的六场交传活动口译语料的研究,探讨生态翻译学视角下汉英交替传译活动中口译员的翻译伦理。本论文试图采用文本描述分析的方法,以生态翻译伦理的三个原则,即平衡和谐原则,多维整合原则与译者责任原则为指导,从译员对不同源语的处理出发,剖析译员在口译过程中生态翻译伦理的体现。研究结果显示,译员的伦理主要落实在译员处理其自身与口译生态环境,与口译活动相关的人群的关系上,不仅停留在对口译文本的达意传神方面,更体现在对源语与目的语生态平衡的保持,语言、文化、交际维的整合,以及文本移植和译文质量的保证上。最后,笔者期望通过本次研究,揭示口译员在口译活动中的伦理原则,明确口译员在口译生态中的地位与作用,从而为日后的口译理论与实践活动研究尽一份绵薄之力。
其他文献
随着“工业4.0”和《中国制造2025》的相继提出,以“智能工厂,智慧制造”为主导的第四次工业革命已经悄然来临。船舶工业在我国制造业中占有重要的地位,船舶企业的转型升级是当下大环境的形势所趋。随着船舶工业的逐渐发展,对船舶工件焊接效率和精度的要求越来越高,推动船舶焊接自动化和智能化是提高船舶生产效率的重要环节。近年来,随着计算机视觉图像处理技术的迅速发展,机器视觉系统在涂胶、装配、拾取等领域得到了
人类对生态环境问题的关注始于十九世纪,更确切的说,是源自一系列生态恶化的客观现实。这些客观现实给现行法律学科带来的主要影响表现为一些具象化法律条文的颁布。但令人颇感遗憾的是,由于生态环境问题的最初制造者大多为生产者,这些法律条文的最初表现形式多多少少都沾染了伦理上的价值偏好——更多的惩处生产者而更少的苛责消费者。但近年来,伴随着生态环境的持续恶化,以及消费者在环境保护领域作用的提升,一种冀望于通过
<正> 人口老龄化已成为全球性的重大问题之一。我国的老年人口基数大、老龄化速度迅猛,按照联合国规定的老龄化国家标准,我国将于本世纪末进入老龄型国家行列。人口的迅速老
我国十三五规划中提出,到2020年,煤炭总消耗量要控制在42亿t左右。火电厂降低消耗与企业的生存发展密不可分,减少发电成本对火力发电厂企业非常重要。发电煤耗是控制电厂成本
介绍一种以STC89C52单片机、GSM短信模块、人体红外传感器为核心的智能防大功率用电报警系统,并从基本工作原理、电路构成等进行详细阐述。
准确可靠地获得列车速度和位置对列车运行控制系统是至关重要。提出了列车测速定位技术,引入了多传感器融合定位技术的概念,通过对多传感器融合技术的分析,说明多传感器融合
【正】 丁卯新春,维张同志以《汉语熟语学》书稿相示。拜读一过,受到很多启示。一树新花,使人感到无限春意。 语富及其发展和语言研究,它俩虽然不是一回事,可是在由粗到精,由
碳质气溶胶(Carbonaceous aerosol)是大气气溶胶的重要组分,由于其可导致环境、气候和健康效应,已成为世界范围内关注的热点问题。碳质气溶胶一般可分为元素碳(Elemental Carbon
元朝初年,南方文士因长期接受汉族正统文化的熏陶,名节观念和夷夏大防意识根深蒂固,即使先后出仕元廷的南人文士亦普遍缺乏北方文士那种强烈的出世有为、建立功名的积极心态,
光功能材料作为当前材料研究的前沿热点,广泛应用于显示、传感、光催化、光电转换、光热转换、生物、医学和信息等众多领域。为了满足现有的以及潜在的应用需求,人们对光功能