从目的论看《京华烟云》文化内容的翻译

被引量 : 0次 | 上传用户:ana504
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
作为世界闻名的作家和学者,学贯中西的林语堂一生致力于促进中西方文化的沟通,用中英文两种语言向国内外读者贡献了大量著作。其中最负有盛名的莫过于他在1938-1939年间创作的Moment in Peking。这部英文巨著反映了中国近代从义和团运动到抗日战争爆发近四十年间的历史变迁,向西方读者真实再现了当时的中国社会与文化,被欧美汉学家们称为“现代版的红楼梦”。文化翻译近年来一直受到国内外学者的普遍关注,但目前流行的翻译理论大多只是从宏观的角度来探讨翻译与文化的关系,研究诸如意识形态、政治、历史和文化因素影响,因而只能提供有限的帮助。二十世纪七十年代在西方兴起了一种新的翻译理论——翻译目的论。此理论认为人类的一切活动包括翻译行为都是有目的的,不同的翻译目的决定了译者对原文文本的选择,而译者通过选择针对不同作品的不同的翻译策略,以期达到不同的翻译目的。本文以目的论的理论原则为依据,对Moment in Peking的两个中译本中文化内容的翻译进行了比较。本文共分为五个部分。第一部分是引言部分。第二部分,从文化的定义、分类以及文化与语言和翻译的关系三个方面出发,对其做了简单的介绍。第三部分对目的论的产生发展及其提出的主要原则进行了较全面论述。在此理论基础上,第四部分在介绍了原文作者、作品及译者相关情况后,对《京华烟云》两个中译本中的译例从技术经济系统、社会系统、思想意识系统和语言系统等四个方面进行对比分析。第五章是本文的结论,指出文化内容翻译策略的选择不应单一化或过分强调某一方法的优劣,而应在目的论的指导下综合运用各种不同的方法,达到一定的目的即可,而这种目的,根据目的论原则,应以目的语读者为主。
其他文献
作为社会最具影响力的公共活动之一的奥林匹克运动具有独特的教育功能,它对促进人的全面发展和社会的和谐进步,具有重要的意义。奥林匹克运动的核心是教育,教育与奥林匹克运
编制年度实施计划是对我国城市规划实施机制的进一步完善。但是目前我国的年度实施计划仍没有统一范式,各城市正积极开展实践探索。该文以温州2007年城市规划实施建议为例,归
青少年时期的人格发展具有显著的过渡性特征,个体逐渐从幼稚走向成熟,青少年在生理上、认知上都有着飞速的变化,自我意识得到进一步发展,在人格倾向性以及人格心理特征上都有
理论预言具有室温铁磁性的宽禁带半导体ZnO被人们认为是实现自旋电子器件的优选材料,但目前实验上观察到的铁磁性均被归结于薄膜中所存在的杂质、缺陷或第二相,如何在实验上
二十世纪最后十年,社会转型给俄罗斯高等教育带来了一次历史上少见的课程改革机遇。在基础化、人文化、职业化整合的思想指引下,俄罗斯高等教育课程从目标、结构到内容都进行了
阐述传感器高低温环境试验室温湿度模糊控制的设计思想,控制系统框图及软件流程。
随着我国国民经济的发展,工程建设在我国的国民经济建设中占据了越来越重要的地位,作为公有制占主体的国家政府投资工程在我们的社会生活中始终扮演着重要的角色。长期以来我
货币政策是政府调节宏观经济的重要措施之一,其能否发挥有效性对经济的发展起着至关重要的作用。我国真正开始实行货币政策的时间不是很长,很多制度都不如西方发达国家完善。
目的:加强分析前质量控制,探讨样品杯内待测血清标本在不同放置条件下对生化检验结果的影响。方法:将样品杯内血清标本分加盖、不加盖分别放置普通、空调实验室及冰箱中保存l
课程在学校教育中处于核心地位,教育目标、价值主要通过课程来体现和实施,所以,课程研究始终是西方教育理论的中心论题。近年来,随着我国教育改革的不断深入,课程改革愈来愈受到重