论文部分内容阅读
礼貌虽然是人类言语交际中的普遍现象,但是不同的文化对礼貌有不同的阐释和侧重。汉文化中体现“得体”和“谦逊”的言语行为用在英语文化中可能会产生相反的效果。kech提出的礼貌原则虽然建立在合作原则等语用学原则的基础上,对礼貌言语行为有一定的指导意义,但是不能有效的指导跨文化交际,甚至会产生悖论。
语用准则是源于文化的,是一种进入言语行为的文化准则,具有鲜明的文化特色。礼貌原则(得体准则,慷慨准则,赞誉准则,谦虚准则,同意准则,同情准则),是根据英语族人如何运用“礼貌原则”而使说话恰到好处,从而达到良好的交际效果。中国人出于自己的文化特点,具有自己的礼貌准则。如贬己尊人准则,德言行准则,文雅准则,求同准则,称呼准则。
在言语行为的实际应用中,中国学生在使用英语与英语国家人士进行交际的过程中,由于对中西方礼貌的文化差异不了解,不能实现预期的交际目的,造成跨文化的语用失误。以往的礼貌原则的研究大多侧重两个方面:第一,分析礼貌原则的中西方差异;第二,同一文化中的礼貌原则的语用失误问题。其研究更为注重理论探讨。而本文通过问卷调查方式,从实证角度出发,旨在调查学生(西北地区在读大学生)从不同角度对于礼貌原则的语用失误表现形式及其成因进行调查。以期在日后英语教学中运用较为系统的方法,改善学生英语言语行为中存在的语用失误问题。
本文通过对100名西北师范大学在读本科学生(30名成人教育学生,30名自学考试学生,40名正规在校学生)进行问卷调查。旨在了解随着对跨文化差异的逐步重视,我国英语教师对于文化差异知识的普及情况,以及学生在日常的英语言语行为中对于跨文化交际差异的运用情况。并分析语用失误的表现形式及其成因。
礼貌原则的言语语用失误的原因除了学生对于文化差异的把握不足之外,还因为英汉两种语言中的说话者所采取的策略类型具有差异,如中国人比西方人更倾向于直陈语气表达请求等。另外,中国学生对于一些表示克制意义的词语忽视或者滥用,比如,for a while,a bit,possibly等。从而使言语行为变得有失礼貌。
文章同时分析了中国同英语族国家之间的文化差异。中国的传统文化强调的是集体主义,注重的是脸面以及人与人之间的和谐。而西方文化比较看重个人主义。
礼貌原则与语言教学分属不同领域,一是社会语言学范畴,一是应用语言学的内容。但是如果都运用在英语课堂教学,则是社会语言学与应用语言学的有机统一。将两者结合起来,寻找一种更为合理有效的语言教学方法,营造一个愉快,高效的教学环境是英语教师最终的目的。