论文部分内容阅读
本论文是根据MTI毕业论文要求,选择调研报告模式撰写。论文是关于宁波市公示语翻译现状的调查与分析。宁波,简称“甬”,航运交通发达,与世界多国有贸易往来,在宁波经常可见外国友人的身影。目前,宁波市内的大部分地区的公示语标志实现双语化,不仅显示宁波市向国际化大都市发展的趋势,也表现出对外国友人的尊重与关心。作为对外宣传过程的一个重要部分,双语标识体现了一个城市对外交流的水平和人文环境的建设。然而,就目前从宁波市内收集的公示语翻译中,作者发现了各种不恰当甚至错误的翻译。这不仅影响宁波的城市形象,而且也不利于中外文化的交流。通过分析宁波市公示语英文翻译中的错误,作者以2017年11月国家颁布的《公共服务领域英文译写规范》为参考标准,提出了实际可行的译文。本调研报告目的是为宁波市公示语翻译提供借鉴,方便外国友人在宁波的衣食住行,促进中外交流,完善宁波市公示语标识系统,助助宁波建设良年城市形象。在撰写调查报告之前,作者作对宁波市的公示语翻译现状进行了实地调查。通过过过和笔过的方式从宁波市的过名过过、商业商区、公公设公、轨轨交通以及校公建园中收集了680余余公示语英文翻译。报告以报报报的交际翻译报论为指导,同时参考公示语翻译的年大考考,对所收集的公示语进行分析。将发现的错误分为年大类别,即:语言层面的错误、语用层面的错误和文化层面的错误,年大错误类别之下还细化为不同的错误类型。通过反思错误考因,就提高宁波市城市公示语翻译质量,作者提出了几过建议。最后,论文对全文进行概括性的总结,梳报调查报告中所得出的发现以及不足之处。