从顺应论视角看中国纪录片字幕英译

来源 :温州大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:a4951660
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
CCTV记录频道近年来推出一系列具有中国符号的记录片,旨在增强中国文化的国际影响力。《舌尖上的中国》就是其中一部高端美食类系列节目。在本土纪录片外传过程中,字幕犹如一张张推销中国文化的名片,也是纪录片与外国观众交流主要的语言载体之一,它能否在外国观众这个大环境中“生存”,就要看它能否与这个大环境相适应。本文将维索尔伦顺应论与《舌尖上的中国》英译实例相结合,从语境关系顺应、语言结构顺应、动态顺应和顺应过程的意识程度四个维度研究其中影响翻译过程的因素,诸如社会语境、语言、观众心理期待等,采取定量与定性结合的分析方法,在此基础上讨论以下问题:(1)在中译英过程中,译者需要在哪些层面做出顺应?(2)《舌尖上的中国》英文版在哪些层面做出了顺应?(3)为达到预期交际目的,译者在纪录片英译过程中需要遵从哪些翻译原则?顺应论的四大分析维度构建出一个统一且连贯的语用学视角,因而能够更加系统地分析纪录片字幕翻译这一复杂的文化交际行为。在具体研究中,对于语境关系顺应这一层面,重点讨论在翻译过程中如何顺应交际语境中的社交世界,物理世界和目标观众的心理世界;语言结构顺应主要分析译者怎样在词汇、句法和篇章这些语言层面进行灵活选择;动态顺应侧重阐述如何顺应随时间变化的语境;意识程度侧重探讨译者对翻译目的和观众反映的关照和相对应的语言选择策略。通过研究得出:在本土纪录片字幕英译过程中,译者需遵从语言简洁,句式简明,达意精确,画外音得体,因时制宜,声画同步互补,迎合受众心理期待这八大翻译原则来顺应目的语观众的物质世界、社交世界、心理世界,为中国文化的正确、高效传播起到积极作用。
其他文献
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
电子诊断通过使用测量、测试和其他信息源来收集和分析系统状态信息,从而隔离系统故障的来源.它通常由人类诊断专家执行,在产品生命周期的各个阶段,尤其是在制造和现场维护期
【正】 意境,是中国古典美学的重要范畴,是艺术创作和审美欣赏的纽带。缺此,则不足以言诗美。过去,在杜甫诗歌的研究中,曾出现过多强调其“诗史”——历史的认识价值,而对其
随着我国的科技飞速发展,也促进了机械电子技术的不断进步.经过这么多年的发展,电子信息已经成了目前机械领域中最为重要的部分.经过不断的努力,机电人员已经把电子信息技术
明清时期徽州地区非常重视山林禁养问题,但是盗砍盗伐的现象仍不时发生,这不仅影响了当地上缴国课,下立祀典的经济来源,也破坏了当地的植被和地理景观。以祁门县明清时期山林禁养
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
三角高程在隧道测量中所发挥的作用是巨大的.只有不断提高测量水平,才能促进隧道工程的持续发展.本文重点分析了隧道测量的目的、内容、三角高程测量的原理以及在山区隧道测
基于掌握水中硒的科学测定方法的目的,运用氢化物发生—原子荧光光谱法,对比水中硒消解的具体影响因素十分必要.本文通过以实验的形式,介绍了其相关实验情况,对实验的结果进
迈入到新的时代,由于人们生存的环境遭到严重的破坏,公共空间设计和空间环境的协调发展成为了我们现在的首要任务。在我们现在生活的环境下,公共空间艺术作品不只是以一种单