中国文学评论英译翻译实践报告

来源 :天津师范大学 | 被引量 : 4次 | 上传用户:xlinda
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文学评论是运用文学理论现象进行研究、探讨、揭示文学发展的规律,以指导文学创作的实践活动。它包括诗歌评论、散文评论、小说评论等。本翻译实践报告主要针对中国新诗的发展进程及每个阶段诗歌特色的分析与评价展开的,探讨在汉译英过程当中译者如何让译文出彩,包括译前所做准备,译中注意事项,译后检查修改,翻译时应重视源语文本的语言特点,以及在遇到不同的语言形式时应采取准确恰当的译法。在整个翻译的过程中,要做到善于归纳总结,将翻译原则与翻译理论相结合,以便于更好地指导今后的翻译实践。全文共包括五个章节。第一章主要讲此次翻译项目的具体内容以及选择该翻译材料的意义;第二章讲了译前所做的准备,翻译的过程和其中遇到的难题,最后进行了校订与修改;第三章分析了翻译中运用到的指导思想与理论,并从句式特点和语篇特点分析文本,以便于在翻译的过程中把握基调,译出精华;第四章借助于对具体词句的分析列举了若干种常用的翻译方法,包括直译与意译,增补与省略,拆句与合并,这些方法的恰当运用可以使译文准确达意,流畅简洁,举一反三,融会贯通,大大提高翻译质量;第五章对此次翻译实践进行总结,阐述了自己的翻译心得,并提出一些实用的建议以指导今后的翻译活动。
其他文献
术语作为一种专业知识领域的概念指称,具有很强的信息功能。术语具备特有功能和使用上的必要性及语用价值,适应了信息社会的需要。在科技类翻译实践中,术语的处理殊为重要,直
<正> 1985年12月以来,国际石油市场价格急剧下跌,由原来的每桶28美元跌到现在的15美元左右,降幅超过40%.油价的暴跌给各国经济,特别是给石油出口国的经济造成了巨大冲击.我国
本文是一篇翻译实践报告,所选文本是Flat Stanley美国儿童文学作家Jeff Brown十多部儿童文学作品中的一部。本书英文原版书已于2003年2月18日出版,至今未有中文译文。译者从
石油企业在我国行业发展中,不仅自身涉及的资源、项目、资金等需求大,而且与之相关的企业或行业也较多.石油企业经济活动中面临一定的经济风险,石油企业的的财务管理水平不仅
主题党日活动作为对“三会一课”制度的补充,是适应新形势而涌现出来的一个新事物,是便于党员过好党的组织生活,发挥党员先锋模范作用,推动全面从严治党要求落实到每个党支部
杨慎李元阳是明代滇蜀地区具有全国影响力的文化名人。二人交游始于杨慎贬谪滇南以后,一起结伴访古探幽,诗酒唱和,结下了深厚的友谊。学术界对二人的交往较早给予关注1,焦点
对粘胶纤维生产企业废水处理达标排放和处理回用的经济效益作了分析,探讨了通过将处理后的废水回用于生产业降低企业用水成本的问题。
杨丽萍的舞蹈能令人感受到一种与众不同的氛围,舞动的肢体、变换的舞步,交织成超然于身体之外的灵动之美。古老的文化与现代舞蹈技巧的完美结合,展现着对生命本身价值的迫问。这
采用水下浇筑工艺配制水下不分散混凝土,并掺加不同的矿物掺合料,在淡水和海水两种条件下成型、养护混凝土试件,通过力学性能试验和XRD试验,研究水下不分散混凝土的强度发展
“模块式”体育教学是一种新的体育教学模式,作为高校公共体育课教学的新形式,优于传统体育教学模式,能够丰富公共体育课教学内容,有效地提高学生自主锻炼意识。该文通过分析