新历史主义视角下的文学作品的复译研究

被引量 : 0次 | 上传用户:ydfang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文拟从新历史主义的角度对林纾和黄继忠所译的两个版本的《汤姆叔叔的小屋》进行文本分析,以福柯的权力关系为哲学基础,从文本的历史性和历史的文本性的角度来考察清末民初和文化大革命前后译本文学样式的变化与意义的传达及其社会历史性原因,同时论证复译的必要性,肯定不同历史时期的各个译者在翻译活动中的实践尝试,认可各个译者对翻译发展乃至社会进步所作的贡献。依照传统的翻译理论,遵照原文与译文的语言对比,或者仅仅只从字面上去对比、去衡量译文,是无法解释其译本中出现的某些翻译现象的。因此,本文以新历史主义为切入点,进而分析新历史主义和翻译的相通之处,以历史诗学的主题阐释为中心,回溯历史与文本中权力表征的踪迹,重新诠释历史碎片中的文化影像。本文以“文本的历史性”和“历史的文本性”为基点来讨论权力话语和历史语境在复译中的操纵和影响。通过对两个译本的比较分析,结合相关理论分析,本文得出以下结论:1)翻译活动中各主体间的关系是动态的,是受具体社会历史条件制约的。2)对文学经典作品的复译,是历史性的对原文本的改写,而不是机械地“再现”原文本。3)新历史主义为翻译研究提供了一个新的维度,并且为解释复译现象提供了新的理论支撑,正是因为翻译活动是受到权力关系操纵和影响的,才会有复译现象的产生。
其他文献
美国随着石油自给,其对中东投入力量下降,中东地缘政治斗争形成了什叶派、阿拉伯逊尼派角力与大国能源博弈相交织的矛盾主线.阿拉伯逊尼派联合以色列为一方,什叶派联合亲穆兄
20世纪50年代初,为培养新型军事干部,中共组织地方知识青年报考军队院校。经过广泛的军事动员和政治动员,全国共有9万余名学生和工人进入军校学习。此举为新中国国防建设储备
土地是人类赖以生存和发展的重要基础,也是地球上非常珍贵的自然资源。近年来,随着经济的持续发展及人口数量的增长,人类社会对土地的需求量也在增大,而土地本身是不可再生的
<正>为了探索解决《史记·屈原列传》中的疑难问题,汤炳正先生1962年10月发表了长篇论文《<屈原列传>新探》,提出今本《史记·屈原列传》中的两段议论文字都是刘安《离骚传》
会议
人力资源关系到国家的经济、政治、文化、技术的发展,是国家发展的中坚力量。对于证券行业来说,人力资源尤为重要。到今年,我国证券行业整整发展了二十年,在这二十年里,我国证券行
本文以国内近几年西南地区出现的严重干旱为导入背景,以西南地区极具代表性的省份——云南省为例,对云南省农村水利建设发展及其相关问题从公共属性、公共产品、宏观经济以及
1950年代初期的那场抗美援朝战争,其对于东亚乃至太平洋地区政治势力角逐的影响至今犹存。尽管新成立的中华人民共和国面临国内经济亟待复苏、社会秩序尤须重整等诸多要务,但
在2008年世界粮食价格创历史新高之后,各界学者都在寻找其原因,而很多人都把目光放到了从二十世纪初开始蓬勃发展的一个产业上——生物能源产业,认为由于生物能源使用人类可食用
民族体育文化认同是人们对民族体育的自我意识,是对民族体育文化身份和地位的一种自觉把握,它关系着民族体育文化的有效传承与发展。但是,裕固民族传统体育在经济、文化全球化的