《某建筑公司英文工程合同》翻译报告

来源 :河南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:fw1989
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
建筑行业的迅猛发展使越来越多的中国建筑企业走出国门,参与国际工程项目竞争,随之而来的针对工程承包合同的翻译项目也日益增多,本文的翻译项目也是在这个大背景下产生的。本文的翻译项目为工程合同中的工期计划和质量控制两部分,主要介绍了项目经理、总包方及业主的责任和质量控制、检测及验收标准,是合同文件中重要的两部分。工期计划和进度、工程的质量控制及以后的索赔证据或合同的当事人是否履行责任和义务都可以从合同中找到,因而这两部分材料意义重大。笔者受合同一方委托翻译该合同,翻译要求是:译文要准确,体现当事人的权利和义务;语言简练,用词准确贴切;内容完整,叙述清楚,无漏项。因该翻译项目是合同双方签订并遵守的法律文件,因此该合同的译文应体现合同语言的权威性。如若合同译文不准确或不严谨,势必引起不必要的纠纷,因此笔者翻译时尽量使用正式用词,期望达到双方对合同中使用的词无可争议的程度。笔者在分析了原文文本类型和语言特征之后,决定采用纽马克的语义翻译理论。语义翻译要求译者在句法结构和译语语义允许的条件下,尽量准确再现原文意义;而交际翻译要求译者翻译时使译文产生的效果应接近原作对读者产生的效果。笔者在此次翻译项目中结合使用语义翻译和交际翻译方法,使译文尽量接近源语而又不至于读起来太过生硬。
其他文献
社会化是人必须要经历的阶段。对刚刚接触社会的高职生来说,适应职业社会化充满坎坷与艰辛,要想更好地适应社会职业,就必须使自己拥有强大的职业心理素质和承受能力。文章从
浙江天目山种业有限公司是浙江红叶园艺有限公司的全资子公司,于2003年建场,占地1000余亩。位于全国优秀旅游城市临安市横畈镇,紧临104国道和15省道,交通便利。四年来,公司注
期刊
情景省略是人类语言中的一种普遍现象。准确理解情景省略话语或语篇的含义,需要借助具体情景语境补全会话要素。本文以胡壮麟先生情景语境四因素的分析为标准,通过收集情景剧
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
以广州市水源地流溪河二级支流的河岸带为研究对象,分析嵌套结构的多尺度因素对河岸带土壤反硝化作用的影响,确定调节河岸带土壤反硝化酶活性的不同尺度控制因素.结果表明:以
介绍了1550酸轧机组在生产调试过程中,液压压下系统出现的故障及解决方法。
斜拉桥是桥梁结构中比较复杂的一种,由于有塔墩和斜拉索的作用,结构处于高次超静定状态。斜拉桥结构分析以往大多采用平面杆系模型或三维梁格单元模型,很少有人采用索单元和
在初中教育阶段,英语属于一门重要学科,旨在培养学生运用英语进行口头与书面的表达能力,尤其是在当前国际化发展趋势下,无论是教师还是学生都应当充分认识到英语教学的重要性
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield