谚语中的性别表达的日中对照研究

被引量 : 0次 | 上传用户:mandy_wang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
谚语是古人遗留下来的文化遗产之一。一国的谚语里有很多谚语都反映了该国人民的生活方式、思考方式和语言形式等多方面的内容。因此可以说,进行对异国谚语的研究或异国和本国谚语的对照研究非常有助于异文化间的相互理解。日语是性别表达显著的语言之一,包含性别表达的谚语也很常见。谚语中的性别表达体现了男女性的社会地位、生活方式、人生观以及价值观等独特的文化。迄今为止,一些学者围绕日语谚语的性别表达进行了一些考察,但是从日中对照角度进行的研究极为少见。因此,本文试图把日语谚语和同样富于性别表达的汉语谚语进行对照,来探讨日汉谚语中的性别表达的异同,并进一步透视作为异同产生原因和背景的两国文化的异同。通过考察分析,本文主要得出了以下结论。一、包含表示“男”这一性别的词语的谚语从根源上看主要是源于父权制带来的男性的高地位和“男主外,女主内”的职责分工。二、包含表示“女”这一性别的词语的谚语中,消极方面的谚语占压倒性优势。这主要是由于受到了中国儒家“男尊女卑”思想和日中两国女训的影响。三、表示“男”和“女”的性别的词语同时出现于其中的谚语,无论日汉语均体现出了“男主外,女主内”的职责分工,其根源在于父权制这一性别制度规定的职责分工。四、包含表示辈分差异的词语的谚语体现了“父与子”、“母与子”、“兄弟姐妹”等几种对立关系。日中两国谚语在“父与子”“兄弟姐妹”的关系方面的不同反映出两国“孝”文化以及家族继承制度的不同。五、包含表示婚姻关系的词语的谚语主要体现了“夫与妻”“婆婆与媳妇”“媳妇与女婿”的对立关系。通过对这些对立关系进行日中对照,可以看出日中两国古代婚姻形态及家族制度的异同之处。
其他文献
随着我国城镇化进程加速,一方面非农建设占用大量农用地,人地矛盾越来越突出,另一方面在农村却存在大量闲置宅基地。开展农村闲置宅基地调查,确定闲置宅基地的定义,构建闲置
随着经济的快速发展,社会的急剧变化,组织变革加快,职业不稳定感加剧,职业倦怠问题逐步蔓延到各个国家、各个行业。中国也正遭受着职业倦怠的袭击,中国正进入职业倦怠现象高
德国功能翻译理论以目的论为主导思想,把翻译视为一种目的性行为,认为影响翻译的决定性因素是翻译目的。它充分考虑到了一些文本外因素对于翻译的影响,致力于解决在实用翻译
20世纪90年代,南非社会经历了快速的变化。独裁专制体制迅速垮台,取而代之的是基于广泛民主的社会架构。尽管专制时代的一些残余依然存在,但是民主潮流浩浩荡荡,势不可挡。 民主体制
<正>一、将组织教学贯始终1.有效调控"胡思乱想"。当幼儿对所开展的活动失去兴趣后就会胡思乱想、左顾右盼、气躁心烦,还有些幼儿会在活动中不专心听讲,讲悄悄话、做小动作、
中国市场经济经过二十多年的发展,已在逐步走向成熟,经济的全球化、信息技术的发展和知识经济的初露端倪,使企业的营销环境发生了深刻的变化,企业在一个不确定性的环境里的经
变革政府治理范式,使之适应外部环境和内部条件的发展变化,是世界各国政府治理的恒新主题。中国传统社会结构是在国家主导下的单一的社会结构,这种社会结构为中国政治权威的
中国和俄罗斯在国际经济和政治舞台上都扮演着重要角色。随着经济全球化的加速、中国在改革开放后成绩的取得以及俄罗斯经济的回升,中俄两国经贸合作备受世界瞩目。中俄两国
在社会语言学领域中,性别与语言是一个重要的研究方面。中西方的诸多学者通过日常观察、语料分析的方法,认为在交际中,不同性别使用不同的交际方式。20世纪90年代,中国开始了
为进一步完善上市公司治理结构,提升上市公司质量,我国在2006年1月1日正式实施的新《公司法》第123条纳入了独立董事制度。可见,独立董事制度在我国已经上升到了法律地位,从