论文部分内容阅读
本文从多元系统理论的角度探讨英汉翻译中汉语欧化的现象,以小说《飘》(玛格丽特·米切尔)的两个中译本的翻译语言作为研究对象,旨在证明这种特殊的翻译语言不是孤立的现象,而是同目的语文化中的社会文化系统、文学系统以及包括译者和读者的主观系统密切相关的.论证从英汉翻译中欧化汉语在中文翻译语言系统里自成一个系统的假设开始,阐释了在文化这个多元系统内各种子系统的运动如何最终导致了这一现象的产生和变化;并初步指出欧化汉语的存在可能对翻译活动造成影响.