论文部分内容阅读
本文是一篇翻译报告。翻译原文为弗雷德里克·洛根帕克森(Frederic Logan Paxson)编著的《美国最后边疆》(The Last American Frontier)的第一章“西进运动”(The Westward Movement)、第二章“印第安边疆”(The Indian Frontier)和第三章“爱荷华以及新西北”(Iowa and The New Northwest)。原章节主要讨论了拓荒者在向西不断拓殖过程中美国边疆的不断改变、印第安部落和白人之间的斗争以及爱荷华州和新西北地区的变化。在目的论三原则,目的原则、忠实原则和连贯原则的指导下,译者主要从三个方面探讨了词汇的翻译,即根据上下文选词、多义词的翻译以及对特定的含有历史文化背景的词进行加注。从语境和近义词的角度考虑词的选择;多义词词义的准确表达主要根据词性、词义和不断变化的语境;用夹注和脚注来解释涉及文化语境和历史背景的词汇。