教师集体谈判协议翻译报告

来源 :河北工业大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lsh19
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
教师集体谈判协议是大学管理当局同教师代表就工资、福利待遇、工作条件等事项,通过协商谈判达成的对双方均有约束力的书面协议。该协议具有法律效力,明确规定了雇佣双方的权利和义务,旨在维护高校教师的合法权益不受侵害。目前国内对集体谈判协议的翻译实践和翻译研究较少,本报告不但可以为今后相关领域的译者提供翻译借鉴,还有助于国人进一步了解和认识教师集体谈判协议。把握协议文本的特点是准确理解、起草和翻译英文协议的基础和关键。笔者基于对《加州教师工会与加州州立大学董事会集体谈判协议·第三单元:全体教员》的翻译实践,通过探究集体谈判协议作为一种法律文本在词语、句法和篇章方面的特点,总结出在翻译英文协议时要注重语言表达的准确性、严谨性和规范性。笔者还对翻译中遇到的问题和难点进行了剖析,并归纳出相应的翻译方法。在英文协议文本的汉译过程中,译者首先要确保译文能够忠实于原文。其次,译者还应考虑目的语受众的语言特点和文化特点,使译文符合读者的阅读习惯。同时,合适的计算机辅助翻译工具是保证译文一致性、提高翻译效率的重要手段。
其他文献
随着世界经济和文化的迅速发展,文学翻译作为一种重要的文化桥梁,在理解外国文化中发挥着重要的作用。优秀的文学翻译作品可以为我国文学发展注入新鲜的活力。在这次翻译实践
背景现目前,物理破环及病理切除情况下造成的骨缺损病例,亟需大量植骨材料。由于自体骨骨量的限制及同种异体骨潜在的致病性及免疫原性,大段骨缺损修复形势严峻。传统的组织工程策略虽取得一定疗效,但干细胞的额外扩增步骤,可能带来的感染风险、伦理问题、应用即时性及高额花费限制其应用。近年来,可随取随用、无免疫排斥反应的自体骨髓受到临床工作者的关注,其可应用于突发性骨缺损修复,避免体外扩增的繁琐过程与风险问题,
本文从篇章可及性的角度出发,探讨韩汉语第三人称代词的可及性差异,分析双向翻译中韩汉语第三人称代词的对应机制。从篇章可及性视阈下,研究韩汉语第三人称代词的对应机制,有
本翻译实践报告是根据伪满洲皇宫博物馆的翻译实践总结得出的翻译实践报告。笔者于2019年9月7日受日本留学生委托担任伪满皇宫博物院的陪同翻译。这次的实践中包含了很多关于
英语中动构式因其独特的句法语义特征而成为语言研究的热点,不少学者对其生成机制等问题进行了一定的探讨与分析,这为后续研究的进行奠定了坚实的基础。然而,已有研究主要从
奥古斯丁作为中世纪(公元5世纪后期——公元15世纪中期)最具代表性的教父哲学家,他的思想继承了古希腊思想的精华,成为了中世纪的正统思想,而且对后世产生了深远的影响。基督
大规模自然语言统计分析显示,本族语者的口语及书面语并不是由非连续字词构成的,其中含有大量的语块。但现有研究相对集中于二语习得领域,基于语料库等量化方法对口译过程中语块使用的对比研究十分缺乏。本文旨在通过对比学生译员与专业译员的语料考察学生译员在汉英口译过程中的语块使用特征。本研究主要涉及以下三个方面:(1)从语块频率分布的角度来看,学生译员在汉英交替传译过程中语块使用的特征;(2)学生译员语块使用
目的探讨盐酸右美托咪定和咪达唑仑对全身麻醉诱导期无通气安全时限的影响。方法选取120名于全身麻醉下进行择期手术的女性患者(其中包括妇科75例,乳房外科45例),ASA I-Ⅱ级。根据随机数表法,将其随机分为对照组(C组),咪达唑仑组(M组)以及右美托咪定组(D组),每组40例。C组在进行麻醉诱导前静脉注射2ml生理盐水,随后泵注40ml生理盐水。M组在进行诱导前静脉注射咪达唑仑注射液0.02mg/
同治年间(1862—1873)的陕甘回民起事是在清朝西北地区发生的一次反清运动。在前人相关研究中,尚无对蒙旗旗兵出征参加平定陕甘回民起事的专著或专论。因此,利用档案史料对阿
目的:通过观察不同剂量的Orexin-1受体(OX1R)拮抗剂SB 334867对戊四氮(PTZ)致痫小鼠发作阈值及学习记忆功能的影响,并检测脑组织Orexin-A水平,拟探讨Orexin-1受体在癫痫发病