后殖民翻译研究视角观照下的文化身份建构

来源 :浙江工商大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:mmlovejj
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在当前全球化语境下,不仅强、弱势国家或文化间的不平衡发展显而易见,也引发了世界范围内的文化身份危机。面对英美强势文化,中国人的文化身份也正处于十字路口。而对外宣传中国文化、塑造真实的中国文化身份无疑需要通过翻译来进行。自20世纪70年代的“文化转向”以来,翻译研究也由传统的语言学单一视角转向多元视角,其中,后殖民主义翻译理论是一种不可忽视的翻译理论研究取向。而文化身份作为后殖民理论研究中的一个重要概念,也受到了越来越多翻译理论研究者的关注。中国传统文化典籍中蕴含了丰富的中国文化,是中国文化身份的重要组成部分,因此通过典籍英译能有效建构起中国的文化身份。本论文采取了描述性翻译研究的方法,以亚瑟·韦利和余国藩的两个不同的西游记译本作为案例,通过后殖民翻译研究的视角,从译者的整体处理及细节操作两方面对该案例进行了对比分析,试图从宗教、社会和语言三个方而来探讨如何在中国传统文化典籍翻译中成功建构中国文化身份,以及在这一建构过程中需要考虑的因素及可采取的对策。
其他文献
随着大型市政设施、大跨桥梁及超高层建筑等建(构)筑物的建设,近年来大直径扩底桩因具有单桩承载力高等优点在国内工程界逐渐得到广泛应用。本文基于实测数据分析、解析研究
本文对天镇方言中的动态助词“张”、“的”、“来”的功能、分布和使用情况进行了详细的描写:“张”可以表示起始和完成,可以细分为正在起始、将要开始和已经完成、将要完成
砌体结构是目前多层住宅中应用最广泛的结构体系,在今后相当长时期内仍将是多层住宅体系中的主要结构类型。使用传统墙体材料的砌体结构有不少问题,其中最突出的问题是粘土砖
“咏梅”是中日古典诗歌共同出现的主题。文章以比较文学的视点出发,从二者体现在内容方面的异同点入手,从“梅香”这个共同主题、以及中国咏梅诗的“个性”与日本咏梅和歌的
礼仪文书是人们在社会交往中用于喜庆、祭悼以及其他重要社交场合,表示一定的礼节、仪式的一种应用文体。它是开展礼仪活动和人际交往中联络感情、沟通信息、增进友谊的传播
巴赫金历尽人生坎坷为人类创造了丰硕的文化果实,涉足哲学、文化学、文艺学、语言学等多个研究领域,提出了包括“复调小说”、“狂欢文化”、“超语言学”等具有独创性的理论
广告与现代人的生活息息相关,它已经成为现代社会交流的一个重要组成部分。广告语言是广告中最重要的交际因素,是一种说服性语言。通过传递产品信息或者服务理念,广告语言的
在外语教育改革中,外语课外学习活动为越来越多的学者和教师所重视。然而迄今为止,国内外对外语课外活动的研究大多集中在由教师组织或指导的课外学习活动上,鲜见对学生自发
在群体支持系统(GroupSupportSystems,GSS)的环境下,群体能够在很短时间内产生大量研讨文本,远远超过了人们对信息处理的能力。因此,迫切需要一种能够自动分析和处理群体研讨文本的
以南方某新区污水处理厂为例,运用海绵城市理念,对雨污水系统进行生态化设计,减少区域开发对生态环境的影响。其中雨水生态化措施包括植被浅沟、下凹式绿地、雨水花园及景观