论文部分内容阅读
省略,是语法研究的重要组成部分,也是语言经济性的一种体现。可以说,任何一种语言都存在着省略这一语法现象,汉语和日语当然也不例外,但是汉语和日语关于省略的用法并不是完全一致的。在这些省略中,与主语、谓语省略相比,宾语省略相对较少。但是宾语作为句子的成分之一,对其研究不可忽视。伴随着语言学等研究的发展,出现了汉法、汉英等的宾语省略比较研究,但是汉日宾语省略的研究还是非常少见的,而通过文学作品对汉日宾语省略进行研究的文章就更未见到。而且,汉日的宾语省略的表达方式并不是偶然出现的,而是社会发展中的一部分。所以要想掌握这方面的信息,必须从社会的方方面面去考察。本论文,以老舍的著名小说《骆驼祥子》及其日译本、川端康成的名小说《雪国》及其汉译本为对象,对小说中出现的所有宾语省略例句进行归纳分类,并选出代表性的例文,来分析汉日宾语省略的相似点和不同点,最后从两国的社会的多种方面考察了存在这种省略差异的原因。本论文由六章构成。第一章概括了先行研究以及先行研究的问题点,并提出了本文的研究目的,观点和方法及论文构成等。第二章论述了中日宾语的范围。在总结先行研究的基础上,划定了本论文所述宾语的研究范围。并根据先行研究概述了汉语宾语省略类型。第三章通过小说对中日宾语的省略类型进行了归类。第四章在第三章的基础上,对中日宾语的省略类型进行了对比分析。归纳出中日宾语省略的异同点,并指出日语中存在特有的省略,即由授受补助动词、敬语表达方式等引起的省略。第五章对中日宾语省略产生差异的原因进行了分析。总之,汉语和日语中都存在着宾语省略现象,二者既有相似点也有相异点。本文以四本小说为对象进行细致的比较,可以得出以下结论:(1)汉日宾语省略类型方面:日语宾语除了具有汉语宾语省略类型(承前省略,会话省略,蒙后省略,特指性省略)外,还有其独特的省略类型,即由授受补助动词、敬语表达方式等引起的省略。(2)宾语省略类型的量的对比方面:日语中宾语省略的总量远远高于汉语中宾语省略的数量。而且不论在汉语还是日语中,相对于其它省略(蒙后省略,特指性省略等),承前省略和会说省略的数量都占据主导地位。(3)从日语的特征来看,授受补助动词、敬语的表现形式的运用是产生两国宾语省略差异的重要原因之一。(4)中日宾语省略差异的原因:日本的“和”意识、恩惠意识等也是造成中日宾语省略差异的原因。