【摘 要】
:
商务语篇翻译的关键是实现英汉两种语言同一语篇类型在功能上的对等,译文必须再现原文所传递的信息内容,文体特征和文本特点,确保源语语篇与译语语篇实现相同的交际目的。企业简
论文部分内容阅读
商务语篇翻译的关键是实现英汉两种语言同一语篇类型在功能上的对等,译文必须再现原文所传递的信息内容,文体特征和文本特点,确保源语语篇与译语语篇实现相同的交际目的。企业简介作为商务语篇范畴的一种特殊变体,其功能是介绍企业基本情况,树立良好的企业形象,帮助企业产品打入海外市场,提高企业在国际市场上的竞争力。因此,翻译企业简介,必须使目标读者消除文化差异带来的阅读障碍,才能使其更好的了解企业,并对其产品和服务产生兴趣。归化翻译策略的核心恰是关注读者的反应。因此,归化翻译策略对翻译企业简介具有一定的指导意义。作者翻译了超过100,000字各类文本,本篇翻译报告选取了翻译实践中的三篇企业简介,雅戈尔集团企业简介,中国石化集团宁波工程有限公司企业简介和山东美宜佳木制品集团企业简介作为典型样本,从归化翻译策略视角下对其翻译任务背景,整个翻译过程以及翻译策略进行描述。本研究旨在归化翻译策略的指导下英译企业简介,通过分析具体案例和解决翻译中的问题,提出企业简介的翻译方法。研究发现,在翻译原语文化承载词时,应使用编译的翻译方法;在翻译复杂语篇时,应使用译前处理的翻译方法。这些策略对翻译企业简介具有一定的指导意义。同时,从译者的角度,为有效英译企业简介提出一些可参考的建议:译员应具有责任心,建立专业术语和背景知识资料库和适当运用有效的翻译方法。
其他文献
目的 :观察胃苏颗粒治疗功能性消化不良的疗效。方法 :5 0例功能性消化不良患者 ,按轻、中、重分级 ,给予胃苏颗粒口服 ,5g ,tid ,疗程 4周 ,观察即刻症状缓解率和 1个疗程后
2008年8月25日拉萨块体中部的仲巴县发生了MW6. 7地震,之后发生了MW6. 0余震。然而,针对此次地震,不同机构给出的震源位置和发震断层参数存在一定差异,同时对其所揭示的构造
G214国道穿越大片多年冻土区,路基稳定性受诸多不利因素影响,部分路段病害频发。同时,青藏高原第一条高速公路共玉高速(G0613)与G214国道共和-玉树段平行修筑,对路基的稳定性
采用三维有限元方法对新建隧道盾构下穿施工过程进行了动态模拟,分析了新建隧道盾构正交下穿施工对既有隧道位移、应力的影响;进而探讨了不同的隧道覆土厚度、隧道间相对距离
目的探讨和研究骨质疏松骨折患者的特点和护理效果。方法选取该院2010年8月—2012年7月来该院治疗的骨质疏松骨折患者共70例,进行有效地心理护理、皮肤护理和睡眠护理以及饮
网络对大多数人的生活来说已是必不可缺,应运而生的智能移动终端的普及对传统的阅读形式提出了新的议题。智能移动终端的互动性、即时性、海量性与共享性等因素,扩大了阅读的内
改革开放以来随着城市化进程的加快,城市回族人口因与身俱有的民族文化与民族意识基因,使得其人口分布演变较为复杂,成为城市面临的焦点问题,而兰州市作为西北典型的回族人口聚集
黄鹤楼景区是国家首批5A级旅游景区之一,但目前面临着旅游文化主题不够明显、展示载体单一、生态景观效果不佳、旅游者停留时间较短、旅游深度吸引力不足的困境。提升黄鹤楼
儿童骨盆骨折是一种高危性的创伤,治疗的同时加强护理对防止患儿致死和致残有积极意义。临床关于儿童骨盆骨折护理方式的相关研究相对较少,且具体护理方法不全面。本文通过对
泉州HG学院是一所以培养各种技术和基层管理人才为目标的民办高等教育学校,学校从建立到现在,招生人数逐年增长,专业设置越来越多,办学层次逐渐提高。但是,面对外部环境的激烈竞争