释意理论在同声传译实践中的应用—阿斯塔纳世博会内蒙古主题活动周开幕式同声传译实践报告

来源 :大连外国语大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:shi123abc
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
2017年8月,笔者参加了2017年阿斯塔纳世博会中国馆内蒙古活动周开幕式的同声传译工作。针对此次翻译活动,本实践报告进行了详细的说明,并就具体案例进行了剖析。在报告中笔者有重点地叙述了本次实践活动的各个环节,包括同声传译的译前准备方法、口译过程中运用的翻译策略及其依据、同声传译过程中遇到的问题以及临场采用的解决方案。最后,笔者在报告中还总结了本次实践活动所习得的经验。本实践报告首先介绍了阿斯纳塔世博会中国馆内蒙古主题活动周同声传译实践活动的背景和内容。该活动周的开幕式于2017年8月22日在哈萨克斯坦首都阿斯塔纳世博园区内举行,内蒙古自治区主席布小林、中国国际贸易促进委员会副会长张伟、中国驻哈萨克斯坦大使馆代办刘江平出席开幕式并致辞。哈方出席的领导有哈萨克斯坦参议院议员、哈中国贸易促进协会主席等。此外,部分国家馆及联合馆馆长、哈中商会负责人及工作人员、中国内蒙古自治区企业代表参加了开幕式。开幕式以相关领导发言为主,还包括企业签约仪式和文艺演出等活动。在本报告的第二章中,笔者介绍了针对开幕式同声传译工作所进行的译前准备工作。本部分重点说明了前期资料的收集与分析、制定术语表与专有名词表、背景知识及专业知识补充、检查口译设备等译前准备工作。笔者认为,充足的译前准备至关重要,译前准备工作做得越充分,不仅有利于减轻译员临场的心理压力,而且口译工作越有可能取得好的效果。在本报告的第三章中,笔者首先对释意理论进行了概述,然后基于释意派的翻译理论对本次口译实践中的具体案例进行了分析。在释意理论的指导下,笔者列举内蒙古活动周开幕式上发言人演讲的实例,说明本次同声传译活动中事物称名的定名、话语意义的预测过程以及语句压缩等口译策略的实际运用。在报告的最后一章中,笔者对本次口译实践活动进行了多角度总结,并对同声传译活动全过程进行了评估。首先,笔者对组委会领导层、开幕式听众、俄文媒体的反馈进行了记录,说明本次翻译活动是否成功,并总结了成功的原因,同时也指出了同声传译过程中尚有不足的地方。笔者希望以此帮助自己在以后的口译活动中更加自如的运用释意理论,不断提高自身的翻译水平,也希望该报告能够对其他口译译员的实践活动具有一定的借鉴作用。
其他文献
介绍了在Image-Pro Plus环境中测量数字心电图机波形数据的方法。将波形图纸数字化,再测量其波形的幅度、频率等参数。应用实践表明,该方法简便有效。
本文以DT890B型数字万用表为例,介绍了数字万用表的测量原理并根据测量原理分析了常见故障的产生原因,同时给出了常见故障的检修实例.
文章以弦线式多普勒模体为例,分析了彩色多普勒超声诊断仪关于血流测量部分的校准过程,并建立彩色多普勒超声诊断仪血流速度测量不确定度的数学模型,对血流速度测量过程中引
对仪器仪表自动化原理分析,探讨计算机在仪器仪表研究及使用中的地位,为仪器仪表自动化设计进程提供思路和设计规则,为仪器仪表具体智能化设计提供设计方法,并对设计后的仪器
本文简要的分析了生化分析仪的工作原理 ,并详尽地叙述了生化分析仪故障的产生及解决办法。 This article briefly analyzes the working principle of biochemical analyze
分析了表面波纹度的评定现状,提出了基于MOTIF参数的零件表面波纹度评定方法.
在对广播用微信互动所具有的优势进行分析的基础上,从做好定位服务等方面,就如何做好广播用微信互动的创新这个课题进行了较为深入的探讨。
本文分析了引起硬支承动平衡机故障的因素,并阐述了故障的排除方法.
采用气质联用法对纺织品中富马酸二甲酯进行了分析,通过建立数学模型,分析了测量不确定度的主要来源有试样质量、样液定容体积、样液测量峰面积、标准溶液浓度、标准溶液峰面积
3月17日第19期《中国集邮报》刊登的《邮资图能称邮票吗?》一文称:“在中国邮政集团公司公布的‘新邮预报’和集邮报刊等文献上,表述‘信封邮票面值’、‘信封邮票规格’、‘
报纸