交际翻译理论视角下信息型文本汉译实践报告

被引量 : 0次 | 上传用户:yzqp178
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本论文以《原住民和托雷斯海峡岛民历史和文化资源:英语(教育大纲)》(以下简称《澳大利亚原住民和托雷斯海峡岛民教育大纲》)的汉译为例,着眼于教学大纲类实用文本的翻译。所选材料来源于澳大利亚昆士兰研究机构对原住民和托雷斯海峡岛民教育大纲的研究。澳大利亚原住民教育和中国少数民族教育有诸多共同之处,如中国和澳大利亚这两个国家都属于“民族的拼盘”,少数民族和汉族之间在历史和文化上存在诸多差异,教育资源有限,都使用双语教学等。笔者希望通过对原住民教育的研究为我国少数民族教育事业的发展提供一定的参考。采用哪种翻译策略主要取决于三个因素:读者身份,文本类型和翻译目的。本论文面向一般教育者、教育政策的制定者及研究中国少数民族教育的学者,在翻译过程中笔者遇到的最大问题是对原文的理解,尤其是对长句汉译的正确表达,以及澳大利亚特色词汇和术语意思的界定,力求把大纲中的每一项规定及要求翻译到位;根据纽马克和卡特琳娜·赖斯对语言功能文本类型的分类,即信息型文本、表达型文本及呼唤型文本等,教育大纲属于信息型文本,以信息的传达为目的,适用于交际翻译理论,本论文以纽马克的交际翻译理论和文本类型理论为依据,对澳大利亚教育大纲中的若干英汉译例从句法重组和词汇变通两个角度进行分析,在交际翻译理论的指导下,为解决英汉教育大纲翻译中可能遇到的问题探索切实可行的解决方案。
其他文献
在工业化和城市化快速发展的背景下,人们越来越追求健康、自然的旅游生活方式,乡村成为人们最后的“诗意的栖息地”。梯田农业文化遗产是美丽乡村旅游中珍贵的旅游资源,研究
党的十八大以来,习近平总书记就坚持和完善人民代表大会制度、发展社会主义民主政治发表的一系列重要论述,是习近平新时代中国特色社会主义思想的重要组成部分。习近平总书记关
报纸
自2005年联合国提出“普惠金融”的倡议后,普惠金融已成为学界和政府关心的热点话题。普惠金融的推广是为了让大多数人以便利的方式、合适的价格获得金融服务,而这种金融服务
随着世界经济的进一步发展,由 CO2导致的环境问题已引起人们的高度重视。如何减少大气中 CO2的含量,缓解“温室效应”,已成为世界关注的焦点。电化学方法固定 CO2具有反应条件温
随着计算机仿真技术的不断发展,它以极低的成本、飞快的运行速度、极高的仿真效率等优点逐渐成为了仿真领域的重点,并能够为雷达系统的方案设计及系统论证提供理论依据。海用
<正>党的十八大以来,以习近平同志为核心的党中央高度重视、全面加强党对人大工作的领导,推动人大工作取得历史性成就。习近平总书记就坚持和完善人民代表大会制度、发展社会
<正> 笔者近年采用广东梅州制药厂产的双料喉风散治疗足癣,取得良好疗效,现报告如下;1.一般资料:男88例,女64例。年龄8~63岁,病程7天~3年。全部病例有单足或双足趾间皮损,其中
目的 探讨阿司匹林联合生脉注射液治疗冠状动脉粥样硬化性心脏病(冠心病)的临床效果?方法 选取自2014年1月至2016年12月南充市中心医院收治的80例冠心病患者为研究对象?将患
青年科技人才是油田企业人才队伍中最富有活力和创造力的群体,是油田企业发展的未来和希望。研究青年科技人才激励问题,对提升青年科技人才队伍活力和创造力,加快青年科技人