英汉句法结构差异对比及英汉翻译

来源 :西南科技大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wwangruir
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着国际交流进一步扩大,翻译成为不同国家与文化相互交流的最重要的方式,对于英语学习者来说,了解英语和汉语这两种语言之间的区别起着基础性的作用。翻译中所遇到的困难是阻碍英语学习者进步的其中一个因素。这些英语学习者并不是没有掌握好文化方面的不同之处,而更多的是因为没有掌握好英汉这两种语言在句法结构上的区别。因此,在翻译过程中,为了使译文更为地道,研究这两种语言在句法结构上的区别就具有一定的意义。   句子是人们交流思想的基本语言单位,因此英汉翻译中离不开英汉句法层面的对比研究。本文通过宏观和微观层面上来分析这两种语言句法结构的异处,从而帮助英语学习者掌握更为地道的表达法。通过大量的例句,本文扣紧英汉这两种语言的句法对比研究进一步探讨这两种语言的异同,尤其是异处。本文的理论基础来源国内外语言学方面专家的研究成果。笔者希望通过这个对比研究可以帮助英语学习者提高掌握和运用英语的能力,从而克服英汉翻译中的困难。
其他文献
交际是人类社会的普遍现象.成功的交际可以使人在社会生活中保持身心愉快,从而促进自己的发展。语言学中,交际可分为言语交际和非言语交际,言语交际就是人们使用语言进行的交
近世の日本において、儒学思想を受容した故、武士道が士道という新たな方向に転化して行った。士道論が大勢を占める時代、伝統的な武士道の誇りを復活する志を抱いた武士思
简·斯梅蕾是当代美国最伟大的女性作家之一,其杰出作品《一千英亩》为作者赢得了1992年普利策奖和美国国家书评人奖。《一千英亩》一经问世即好评如潮,在英语国家引起广泛关
本研宄主要探讨汉语限定词和关系从句共现句式的位序选择问题,考察人们在实际言语运用中如何使用这一位序灵活的句式结构,以及影响该共现句式位序变换的支配因素何在,以期从理论
古くから今迄、日中両国の交流が頻繁し、隋唐朝をはじめに日本の使者を派遣して中国文化の習いが始まった。なぜ唐の先進律令制度を習うのか。とにかく、官僚制の方にどう「
教师领导力和实践共同体(Wenger,1991,1998,2011)特别是网络实践共同体是近年国际高等教育领域的热点话题,将教师科研领导力和网络实践共同体结合起来的研究,是当前国内外一个崭新的
翻译戏剧是戏剧文学中不可或缺的一部分,戏剧翻译促进了文化的交流与融(),对人类文明进程产生了直接的影响。然而,一直以来,学术界对于戏剧翻译的关注非常有限,如何进行戏剧
本文以班杜拉的自我效能理论为主要理论依据,结合心理学中的暗示和自我暗示,安德森的认知技能,客观地分析了李阳疯狂英语口语学习方法对增强英语学习者的自我效能感,提高口语技能