论意识形态对文学翻译的操控

来源 :南华大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yanji0708
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
传统的翻译研究以原作为中心,注重标准的厘定和对标准的遵守。文化学派的兴起使得翻译被置于历史、文化的大背景中进行研究,文本与外部世界的关系受到重视。勒菲维尔指出,翻译不仅是语言层次上的转换,它还是译者对原作的重写。赞助人、诗学和意识形态是操控文学翻译的三个重要因素。意识形态是最重要的因素,赞助人和诗学两个因素也与意识形态有关,它们关系密切。意识形态主要从政治、经济等方面来限制和引导译者的重写,译者往往会根据个人意识形态或社会主流意识形态对原作进行一定程度的改写。本文以勒菲维尔的重写理论为理论支持,试图从意识形态的角度来探讨意识形态对文学翻译的操控,同时采取描述性翻译研究方法,阐述意识形态对《七个尖角阁的老宅》汉译的操控。本文借鉴安德烈勒菲维尔的“改写”理论,运用描述性的翻译研究方法,对《七个尖角阁的老宅》两个中译本进行对比研究来探究意识形态对翻译的影响。本论文探讨了在意识形态的操控下,译者是如何处理美国人和中国人对七宗罪的认识不同之处,从而指出译作是否得当。通过个案分析发现,译者在文学翻译过程中受原作者意识形态和译者所在社会主流意识形态的操控。两种意识形态影响译者在翻译策略的选择,从而导致翻译结果的不同。
其他文献
现今都市,城市发展愈来愈大,但我们的生活空间愈来愈小。未来的生活空间会变成怎样?我们如何通过设计和建筑去改变未来的生活空间?我们的城市是由许多单元组成,而这些单元也
在简要介绍了分时度假及度假地网络基础上,总结了国内分时度假地网络建设的若干模式及遭遇的困境,并就该问题的解决提出相应的建议。
伤春悲秋文化是我国古代文学的显著特点之一。家国同构是它的隐形结构。伤春悲秋作为内容只有盛载于这个框架之中才有意义。李清照词《声声慢》就是以家国同构作为隐形结构,
简要介绍了园亭的两种类型,重点论述了园亭与周围环境的关系,为今后的园亭建造提供一定借鉴。
笔者于2008年5月14日-5月23日在四川省绵阳九洲体育场设立了医疗救助站,应用针刺、针刀减压治疗急性软组织损伤2800例,取得了令人满意的疗效,现报告如下。
教师资格考试是《国家中长期教育改革和发展规划纲要(2010—2020年)》确立的改革项目之一。凡申请认定教师资格人员,必须通过教师资格考试。中小学教师资格考试是教师资格认定
目的探讨结石CT值在输尿管结石治疗方法选择中的应用。方法选择2009年1月~2011年12月沈阳市第五人民医院收治的输尿管中下段结石患者142例为研究对象,按输尿管结石CT值大小分成
目的:探讨临床药师在脓毒症合并内源性眼内炎患者治疗中的作用。方法:临床药师参与1例脓毒症合并内源性眼内炎患者的治疗,从致病菌的判断、眼内炎的治疗方案评估以及血糖的自
龙是中国传统文化中的一个标志性形象,塑造中华和平龙,即将传统文化中龙的形象融入“和平”的特质并将其转化为艺术作品,是华夏文化纽带工程组委会于2006年正式提出的创意和设想。根据中共北京市委和北京奥组委负责同志的意见,北京市规划委员会于2007年7月,批准并授权华夏文化纽带工程组委会在北京奥林匹克森林公园北区选址并实施。同年9月,工程组委会向全球征集中华和平龙的创意和设计,此事在海峡对岸获得积极响应
在静谧的夜晚,没有什么事情能比凝望星空更引发无限退想,也没有什么景色能比无垠的苍穹更显现出宇宙的浩瀚。它像大海一样,带给我们如此沉静的感觉,并且了然无声地用闪烁的星星展
期刊