从尤金奈达的功能对等理论看《围城》中的隐喻翻译

被引量 : 24次 | 上传用户:hushengming1
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
功能对等理论是尤金·奈达的翻译理论的核心,在二十世纪六、七十年代的翻译理论界产生过巨大的影响,是我国较早被引进的理论之一,因此在中国译学界的影响较大,也是国内译学界评价较多的理论。功能对等在此后的很长一段时间也是影响深远。伴随着翻译学影响的扩大,翻译学研究的范围也在扩大,但是功能对等理论在对翻译实践的指导方面作用仍然不可忽视。本文旨在借助功能对等理论来讨论研究茅国权和珍妮·凯利对《围城》中隐喻的翻译。使读者从各种不同的隐喻类型更好地欣赏译作,领略译者的翻译技巧,并且肯定功能对等对翻译实践的指导作用。功能对等理论核心在于:从源语的意义、风格以及读者反应出发,实现最高对等或者最低对等。与以往的翻译理论相比较,功能对等理论的不同之处在于它将翻译纳入语言学的研究领域的同时,它还将文化以及西方文论中的读者反应纳入到翻译研究的领域。功能对等理论以意义和风格对等为基础,强调译入语读者对译文的反应与原文读者对原文的反应基本一致。读者客观反应作为衡量译品好坏的标准。本文从不同的语言层面包括语言和行为描写、描述性描写、心理活动描写、以及指称性内容对《围城》的英译本进行探讨。通过研究不难看出,茅国权和珍妮·凯利的译文在最大限度上达到了功能对等,并且还尽可能的达到形式上的对等,弥补功能对等理论的不足之处。其译文验证了功能对等理论在翻译实践中的可行性以及其对翻译实践的指导意义。本研究表明,译者在处理《围城》中的隐喻时,尽可能地采取了保留喻体的方式。译者的意图是让译文读者付出一定的处理努力去获得语境效果,并将汉语文化带入到译语文本中去。结合具体个案分析后,作者指出在这样的处理方式下,文化共性可以帮助译文达到最佳对等。而中西语言文化的差异,以及译者对汉语文化语言知识掌握的局限,会导致译文达不到最佳对等。本文含引言和结束语在内,共分五个部分。引言简要介绍研究主体《围城》,提出本文的研究目的和重要意义,。第二章对对等以及功能对等理论进行简要回顾和介绍,并对中西方隐喻的发展及评论作以简单介绍。第三章主要从言语和行为描写、描述性描写、心理活动描写以及指称性内容等四个方面对《围城》中出现的隐喻做以归类。第四章从以上四个不同的类别探讨尤金·奈达的功能对等理论在翻译实践中的指导作用,以及在翻译过程中存在的缺憾。第五章结语部分就功能对等理论对隐喻翻译的指导做以总结,并指出对等理论在隐喻翻译过程中的局限性。
其他文献
研究超临界CO2萃取番茄红素的条件及其抗氧化活性。通过单因素试验,确定最佳夹带剂及其添加量,采用响应面分析法确定最佳萃取压力、萃取温度和萃取时间,并对番茄红素提取物的
<正>中华医学会疼痛学会头面痛学组及国际头痛协会中国分会于2011年发布了我国第一部偏头痛诊治指南[1],为推动我国在此领域临床和研究水平的提高起了重要作用。偏头痛虽然不
背景:对应分析和二步聚类分析属于高级统计分析,将其引入膝骨关节炎中医证型标准化研究,通过数学统计原理和中医证型结合,可为中医证型向标准化、规范化提供客观依据。目的:
目的了解厦门市湖里区生活饮用水水质的卫生安全状况,为生活饮用水的卫生监管提供科学依据。方法对湖里区2008~2011年管网末梢水及二次供水监测资料进行分析,分析指标主要包括
从2003年起的几年内,我国房地产业进入了飞速的发展时期,住房抵押贷款逐渐成为商业银行金融业务的重要组成部分。同时,我国住房贷款业务逐渐步入高风险时期,房地产价格波动使
文章以科学发展观为统领,着重从审计价值观、审计精神、审计职业道德等三个方面探讨了审计精神文化建设。
背景:近年来随着造血干细胞移植技术的提高和免疫抑制剂的使用,重型再生障碍性贫血的治疗效果有了明显改善,尤其是亲缘间HLA配型全相合异基因造血干细胞移植,取得了较高的治
动漫产业,作为文化输出的主要载体,逐渐被各国重视起来,并日益发展壮大着。因此,日本动漫产业是如何发展壮大并成为世界动漫行业领头羊的过程和经验引起了广泛的关注。本文主
在网络被公认为"第四媒介"的今天,越来越多的网民通过网络利用各种手段行使着自己的"审判权",人肉搜索成了虚拟世界中的"执法手段",在其发挥了自己功效的同时,这种手段也在走
棉花是我国大宗农产品中的经济作物和重要战略物资,作为关系国计民生的特殊商品,棉花的生产、流通、加工和消费都与国民经济息息相关。我国是世界棉花生产大国也是棉花消费大