论文部分内容阅读
此篇论文主要是以《板桥杂记》一书的翻译为基础,探讨一些翻译理论在翻译实践中的应用。《板桥杂记》为清代作家余怀所著,属传记类,讲述了明末秦淮河两岸诸多青楼女子的故事。这是一本有珍贵史料价值的书,翻译此书意义重大。针对翻译中遇到的难题,笔者借鉴奈达的“功能对等”理论和纽马克的“交际翻译”理论,采取了意译、节译、增删重组等翻译策略,以保证译文流畅、可读。