语境理论背景下的文学翻译策略

来源 :云南师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sjn19900523
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文作为文学翻译报告主要汇报了本文作者在翻译文学作品《乡村风暴》第一章过程中所获得的经验。其中涉及到的问题主要有:一、对文学翻译中的语境包括语言语境、情景语境和文化语境的理解以及它们在文学作品中的体现;二、在语境理论背景下,对归化、异化翻译原则的选择以及它们如何贴切的传达文学语境;三、在翻译《乡村风暴》这部作品过程中遇到的实际问题以及归化、异化和文学语境的关系;最后、译者提出在对《乡村风暴》翻译中需要进一步改进的两大问题:1、在文学翻译中异化和归化的选择问题;2、源文与译文的“假象等值”问题。
其他文献
文章分析了农机企业危机沟通中信息不对称的表现形式,危机沟通的特点和重要性。指出信息是现代企业危机管理和沟通不可或缺的重要资源。从信息传递、信号甄别和信号失灵三个
1996年4—6月,我们在资料检索、实地调查的基础上,对陕西西乡樱桃产业做了初步考察。结果表明,地处秦岭巴山之间的西乡县是全国少有的樱桃资源丰富、栽培历史悠久,面积大、集中成片的地
海域使用权属数据是海域使用科学研究和海域综合管理决策制定的重要依据。文章分析了海域使用权属数据质量控制的现状,研究了海域使用权属问题数据质量控制的判别方法。设计