互文性理论指导下的小说英译研究——以《米》及其英译本为例

来源 :长春理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wudiscl
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《米》是苏童的一部长篇小说。苏童运用意象以及灵活多变的叙述方式为人们讲述了在那个动荡的年代一个米店家族的兴衰。《米》的英文译本在西方读者中得到了普遍认同并引起了强烈反响,这与其译者葛浩文教授的翻译是分不开的,他将原文中所蕴含的深刻含义准确的传递到了译语中。  互文性理论是由克里特瓦首先提出的,指文本之间的相互关系。哈提姆和梅森最早将互文性理论引入翻译领域,并将互文指涉重新分类,从社会文化客体和社会语篇实践两个角度对互文指涉进行分析,阐释互文指涉从源语到目的语的运动过程。哈提姆和梅森的互文翻译理论综合考虑了历史背景和文化等因素对源语和目的语的影响,从而为我们详细而全面地分析翻译活动提供了一个崭新的视角。  根据哈提姆和梅森对互文指涉的分类以及《米》的写作特点,本文拟从意象及叙述方式两方面对小说《米》及其英译本进行分析,阐释在文学翻译过程中富有文化内涵的互文指涉由源语向目的语的转换过程。
其他文献
介绍华能丹东电厂240m/7m钢筋混凝土烟囱滑模施工应用微机监控施工过程的监控系统的组成与功能以及数据测量与采集等。 Introduce the construction and function of the monitorin
方言,因其特殊的语言学特征及丰富的文化内涵一直被中外作家用于其文学创作以期产生独特的美学效果。但是,中英方言由于其自身的特征及差异也给文学翻译者带来了很大挑战。本文
该文从挂篮荷载计算、施工流程、支座及临时固结施工、挂篮安装及试验、合拢段施工、模板制作安装、钢筋安装、混凝土的浇筑及养生、测量监控等方面人手,介绍了S226海滨大桥
期刊
该文从挂篮荷载计算、施工流程、支座及临时固结施工、挂篮安装及试验、合拢段施工、模板制作安装、钢筋安装、混凝土的浇筑及养生、测量监控等方面人手,介绍了S226海滨大桥
期刊
学位
炭疽是人畜共患的急性、热性、败血性传染病。在家畜中以绵羊、牛和马属动物最易感,猪对该病抵抗力较强,常呈慢性经过。炭疽是家畜最重要的传染病之一。由于炭疽可以经肉或者
《红楼梦》是中国古典四大名著之一,被誉为语言艺术的典范,是研究十八世纪中国文化的百科全书。它以封建大家庭中成长的宝玉和黛玉的爱情悲剧为主线,揭示了封建社会的黑暗,官
社会经济的迅速发展使得人们不再只是关注自己的衣食住行,而是对我国的教育教学更加关注,小学教学作为我国教育教学体系中的重要组成部分,对学生的发展具有较为直接的影响。
该文从挂篮荷载计算、施工流程、支座及临时固结施工、挂篮安装及试验、合拢段施工、模板制作安装、钢筋安装、混凝土的浇筑及养生、测量监控等方面人手,介绍了S226海滨大桥
期刊
大气是环境的重要组成部分,其中的微生物会对人类的健康产生影响。由于营养和水分供应的限制,大气中的微生物很少能长时间单独存活于大气中。在高密度人口聚集地,微生物极易通过