《华裔问题》(节选)翻译报告

来源 :暨南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xivi1848
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是基于笔者翻译实践所写成的翻译报告,选择文本为Caroline S.Hau所著书籍The Chinese Question中的第五章。该书从经济、文化、政治、地域等方面讨论了菲律宾华人在菲的生活状态,目前仍没有中译本。本翻译报告包括四个部分。第一部分介绍翻译项目的基本情况,包括翻译任务的介绍、原文本的分析以及该翻译任务的要求。第二部分为翻译过程的描述,介绍了笔者在翻译文本之前所做的准备、翻译过程中的情形以及翻译完成后进行的校对工作。第三部分是该翻译报告的主体,论述了尤金·奈达的动态对等理论的内容及其在翻译实践中的指导作用,进而讨论了在理论指导下笔者在翻译实践中所选择的翻译技巧,翻译技巧方面又分为三个部分,即语义层面的翻译、词法层面的翻译和句法层面的翻译,每个技巧都与翻译实践中的典型例子相结合,并加入了译者的分析。第四部分是翻译报告的结论部分,包括对全文的总结以及对文章不足与局限之处的反思。另外,翻译实践的原文与译文将放于报告后的附录部分。
其他文献
教学决策是教师必须要掌握的一门教学技能,同时也是教师处理各种教学活动相关信息,进行判断,最终作出决策的一个思维过程。目前为止有关研究着眼于教学决策的本质特征以及影
调节论是社会文化理论的四个主要理论之一,强调任何高级认知活动(包括二语学习)都需要经过调节工具(如:语言、实物、图表等)才能得以发展。起源于前苏联心理学家维果斯基的社
文章就国外对我国频繁采取反倾销措施的原因以及国外反倾销对我出口及相关产业造成严重损害的分析.提出应对反倾销需政府、企业、行业等各方同心协力,积极应诉,争取胜诉.
本文报告了42例人工全髋关节从置换术前术后护理体会,指出做好术前术后护理是促进患者康复的极为关键的一个环节。笔者从以下几个方面对患者实施全面护理:①术前的心理护理,通过
There构式是英语中常见且极为重要的语法结构,一直受到学界的广泛关注。前期研究集中于对there构式进行共时性的研究。文献研究表明,前人主要针对以下几个争议性问题进行探讨
目的研究东莞地区健康人群空腹血糖、餐后2 h血糖与年龄的相关性。方法选择2013年5月~2014年7月东莞地区的健康人群作为研究对象,随机抽取≤35岁、〉35~45岁、〉45~55岁、〉5
随着中国国际地位的不断提高,国际社会了解中国的欲望愈加强烈。为了使世界更好的了解中国,中国各级政府撰写了相关的政府文件。政府文件作为一种对外宣传资料,为国际社会了
转导乡位于民和回族土族自治县东南75公里处,西与民和县马营镇相连,北与大庄乡相邻,南接前河乡,东与甘肃省永靖县新寺乡、川城镇接壤。全乡总面积102.5平方公里,属浅山干旱地
设立基金会,资助贫困大学生:收纳社会闲散人员,使其走上正途;关爱老人,关注社会文明风尚……作为一名商人,他不仅时刻秉承诚信经营的理念。还不忘主动担负起对社会的责任。杨长峰,用
大通人一般把举办婚丧喜庆之事叫"行营干"。行营干时请来帮忙的人称为"东家",东家在营干中分工,各自承担一定职责,形成一个运转体系,保证营干顺利完成。东家在营干中的职责和角色