论女性主义掩饰下的东方主义--对《上海宝贝》的翻译批评

来源 :湖南科技大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wujingtao
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
卫慧的半自传体小说《上海宝贝》在中国出版后不久就被禁,出版社也自毁了版样和库存书。而作者卫慧还是大肆抄作,称自己的作品反映了中国女性的觉醒。国内评论界和读者一直对该书是骂声一片,但是,在当今英美国家翻译的输出和输入不平衡的背景下,该小说英译本却成功打入了欧美市场,该英译本也被翻译成三十多国语言,打着中国女性主义作品的旗号被包装成为国际畅销书。  该翻译虽然被宣传为女性主义作品,实际上其中却包含了许多东方主义的意识形态。萨义德提出的东方主义揭露了西方霸权通过文本来实现对东方的殖民,在文本中构建了西方与东方这两个对立的形象,西方是进步的、强大的、优越于东方,而东方则是落后的、粗鲁的、无能的。长期以来,无论是西方的文学还是对东方文本的翻译中,都能找到这种对立的形象,以体现西方世界的先进和东方世界的落后,使西方在东方的殖民变成了崇高的使命,即帮助东方发展与进步,实际上,这一切只是为了巩固西方自己的霸权地位。  首先,本文系统地综述了国内外对于女性主义翻译和东方主义翻译的研究状况,并将不同视角的研究做了一定分类;国内学者大多是批判《上海宝贝》,而国外对《上海宝贝》译作则持肯定态度。然后,文章从总体上呈现本研究的理论基础:女性主义、东方主义,介绍女性主义翻译和东方主义翻译的主要理论思想,由此更好的区分这两种翻译理论。而后,从《上海宝贝》英译本的副文本和话语策略来探讨其中所体现出的东方主义。副文本的研究主要包括:《上海宝贝》英译本的封面、封底的图画设计和文字,以及扉页的内容,无论是图画还是文字都体现了东方主义的痕迹。译文中所运用的东方主义的话语策略包括虚假的精确翻译、过度直译和夸大的翻译,通过这三种策略表现了东方语言的怪异、东方人思维的混乱,并构建和巩固了东方的刻板形象。东方主义就是利用各种话语策略对文本进行操控,从而巩固了东方在西方人心中某种特定的刻板形象,加强了其文化地位和话语权。最后从研究中得到启示:现代东方主义的特点,即伪学术性和隐蔽性,以及当今中国的自我东方化,警示中国学者们在抵制西方的东方主义倾和同时还要警惕这种自我东方化。
其他文献
本稿对中·韩网络语言的语言从语音开始所出现的各种现象进行了分析比较。 本稿主要有以下内容构成。 第一章绪论,提出了研究对象,论述了研究目的及研究方法。 第二章
建筑业作业工人技能水平低下是当前制约我国建筑业持续发展的关键因素.如何培养出大量优秀的建筑业作业工人,是提升建设工程质量、保障施工安全生产的重要手段,是事关建筑业
本论文以马克思主义美学理论为指导原则,利用社会历史批评方法、传记批评方法、接受美学等批评方法,从天机的渊源与概念着手,梳理朝鲜文人接受中国天机论的状况,及朝鲜文人在不同
延续三百余年的罪恶的奴隶贸易使得成百万的非洲人被贩卖到欧洲、美洲以及加勒比海等地区。这种奴役生活使得许多背井离乡的非洲黑人身心都遭受了巨大蹂躏和摧残。颠沛流离的
在工程项目实施过程中,无论项目设计如何完善,在招标时对各种风险考虑得如何详细,都将遇到无法预料的工程变更。工程变更将使工程项目的使用功能更完善,令工程质量和性能更优
案例一在某火车站货场,安装砂机开始时,现场13个工人和一台20t汽车吊配合,从早晨7点开始吊装到下午7点,来回、往返移动起重机位置却无法安装操作平台和输送带结构部件。装砂
建筑企业应充分发挥主体作用,利用民工学校平台,强化建筑业农民工职业技能培训,强化建筑业农民工安全意识和安全知识教育,提升建筑业农民工综合素质。同时,各级建设行政主管
大多数工友对安全帽的重视度不高,认为可有可无,但是看了下面这两起事故后不知有何感想。这两起事故是一位项目总监理工程师的亲身经历,通过他的描述可以知道……秦例一“在2
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。2003年6月全国重点大商场主要小家电产品各品牌市场占有状况$中华全国商业信息中心 Please download and view, this article d
建造师制度是我国建筑业一项重要的工程制度,我国对建造师的要求是以专业技术为依托,以工程项目管理为主业的执业注册专业技术人员,要求具备对工程项目实施全过程组织和管理