Taoist Canon Translation and Gadamer's Philosophical Hermeneutics: with C.Spurgeon Medhurst

来源 :西南交通大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:RHLOK007
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
英国传教士梅殿华的《道德经》译本行文流畅,理解上有自己的独到之处,经过一个多世纪的时间考验,仍然能在二十一世纪的今天在众多译本中脱颖而出并且重新多次出版,与声名卓著的汉学家理雅格,亚瑟韦利等学者的译本一同展现在国内外读者的面前,无疑说明了其成功性。《道德经》作为中国经典名著之一,在现代的中国和西方社会依然大放异彩,各种研究《道德经》的著作仍然盛行,为东西方文化交融做出了重大贡献。同时,《道德经》中的语言神秘隐晦,充满辩证思维,甚至是晦涩难懂,也为众多翻译者留下很多争议和难题,这也是本文所要讨论的重点。  有人说20世纪是翻译的世纪,翻译研究逐渐从语言学和比较文学研究中孕育出来,成为一门独立的理论登上历史舞台;诠释学作为一门有关于理解和解释的学科,经历长时间的发展和众多学者的努力,在20世纪中后叶,尤其是德国哲学家伽达默尔的《真理与方法》出版之后逐渐在西方盛行。今天诠释学的影响几乎遍布所有的人文科学甚至自然科学。翻译研究和诠释学有着天然的联系,同样作为有关于理解和解释的学科,诠释学可以很好地为翻译研究提供理论支持。本文将翻译研究和诠释学结合起来,运用伽达默尔哲学诠释学中的前见、效果历史和视阈融合等概念,以梅殿华的《道德经》英文译本为例,结合国内外其他译本分析诠释学在翻译实践中的应用以及重译,误译,文化空白等翻译现象。  本文第一章介绍《道德经》的基本特点以及国内外研究情况,同时对梅殿华译本给出一个概括性的分析。  第二章简约的介绍诠释学的历史与近代发展情况,对各个时期不同流派的诠释学做简要的概括。在本章中作者会介绍一些诠释学中的代表性人物,重点介绍伽达默尔以及其哲学诠释学的影响和主要理论框架以及其对于翻译实践活动的影响。  第三章运用伽达默尔哲学诠释学中的前理解概念分析梅殿华译本中一些重点词汇例如“道”,“德”,“天下”,“自然”等核心概念词汇的翻译选择和得失。  第四章通过哲学诠释学中的“理解的历史性以”及“视阈融合”分析梅殿华译本中对各种翻译难题的处理和出现的问题。在将梅殿华译本与理雅格,亚瑟威利,以及林语堂等人译本的比较当中,我们会对梅殿华译本的得失有更好的理解。  最后一章是总结,论述梅殿华在翻译《道德经》中的得失,以及通过哲学诠释学分析给予我们在翻译实践活动中所带来的启发。
其他文献
2009年7月27日,美国总统奥巴马在首轮美中战略与经济对话开幕式上致辞。进入二十一世纪以来,世界局势发生了巨大变化。美国作为世界上最大的发达国家和中国作为世界上最大的
企业信息管理作为企业在进行经济活动中的基础,在企业运营过程中占据着十分重要的地位。本文从企业信息管理重要性入手,分析了信息管理创新对于企业的必要性,并对企业发展中信息
冲突性话语是一种自然存在而且复杂的语言现象,广泛存在与家庭、民族、公众等众群间的交际互动中。通常当人们对事物持有不同的见解或者发生利益冲突时会引起话语冲突。冲突
随着经济的全球化发展,英语作为一门国际通用的与外界联系的语言工具起着越来越重要的作用,而英语写作也作为一种交际手段也被广泛地运用于各个领域。然而,许多大学生学习英
为纪念中国共产党成立85周年,中共中央党史研究室和中国中共党史学会联合举办的纪念中国共产党成立85周年学术研讨会,于2006年6月16日至18日在大连市举行。这次学术研讨会的
《蝇王》是诺贝尔文学奖获得者威廉·戈尔丁(William Golding,1911—1993)的成名作。自1954年问世以来,该小说引发了众多学者对于小说人物行为见仁见智、广泛深入的探讨。 
在第二语言习得中,情感因素是指学习者在学习过程中的感情、感觉、情绪和态度等。语言研究者研究表明,认知因素和情感因素是语言教学中不可分离的两个方面。情感因素在二语习
胡锦涛同志提出的“八荣八耻”社会主义荣辱观,集中体现了中华民族传统美德与时代精神的完美结合,为促进良好社会风气的形成和发展指明了方向,对进一步改善党风政风和社会风
随着全球一体化的深入发展及我国对外开放的不断扩大,越来越多的外来文化不断进入中国,对中国人的生活、学习及工作等诸多方面有着广泛而深刻的影响。作为文化领域中一个极其重
期刊