论文部分内容阅读
本文是一篇口译实践的翻译报告。主要内容是作者为河北省—博兰登堡州投资合作推介暨对接洽谈会担任口译员的翻译任务。随着全球化的不断加深,各国之间经济、政治、文化、人员的交流越来越频繁。国际化的会议,各个领域、各种组织的会议和论坛不断增多。由于中国的综合实力不断增强,国际地位不断提高,此类会议越来越多地在中国举办。河北省—博兰登堡州投资合作推介暨对接洽谈会就是其中之一。而此类会议对口译人员,尤其是会议口译人员提出了很大的挑战。此次德国方面来访的代表团中,包含机械制造、工程技术,以及能源、环保仪器等领域的30多位企业家代表。除此之外,还有10家咨询服务和投资促进机构。作者的主要任务,是为德国博兰登堡州经济发展局的首席执行官斯特芬·卡姆华德特博士(Dr.Steffen Kammradt)担任口译员,帮助他同中方的各个企业参会代表进行交流和咨询。其中,主要为德方和中方石家庄某飞机制造厂之间的洽谈和咨询,以及德方和中方中捷产业园之间的洽谈进行了翻译。本实践报告,通过对作者参加该会议口译的实践进行记录和研究,反映和总结了口译中存在的问题和需要改进的地方。