论文部分内容阅读
母语迁移是一种在二语(外语)学习过程中无法忽视和否认的现象,原因在于外语学习者在学习外语之前脑中已经具备了一套相当完善的母语系统。母语迁移现象,尤其是母语迁移的消极影响已经引起了广大语言教育者和语言学习者的关注。在中国高中生的英语作文当中,我们能够很清晰地观察到母语的迁移现象,而且汉语迁移已经成为大多数中国英语学习者学习英语写作的障碍。本文在语言迁移理论和该领域相关研究的基础上,着重通过研究高中生英语写作中存在的问题来研究母语迁移现象。通过研究、分析高中生英语作文当中出现的、由母语迁移导致的错误和偏差,本文试图找出更科学的教学方法,以求能够更为有效地促进高中生英语写作能力的提高。在对比分析理论、错误分析理论和其他相关理论的基础上,作者对从四所高中的四个班级收集的英语作文进行了数据分析。大体而言,本文的研究分析主要从以下几个方面展开:词汇、句法、语篇、思维模式,以及写作标准。在词汇迁移方面,作者发现最为明显的迁移现象发生在词义迁移、词序迁移、必要词汇缺失这三个方面;在句法迁移方面,作者着重研究了中英句法六方面的差异因素,包括并列结构和从属结构、“主题—解释”结构和“主语—谓语”结构、偏好的句子表达方式、否定句的表达方式,以及句法层面上的涵义迁移和某些英语经典句式的缺失,在这其中后两者不像语法错误那样容易辨别;在语篇迁移方面,本论文偏重讨论了篇章结构、主题句差异以及篇章连贯问题;思维模式迁移方面,作者主要对环形思维模式和线性思维模式、具体思维模式和抽象思维模式,以及综合思维模式和解析思维模式的差异进行分析研究。另外,作者还在样本分析过程中对中英不同的写作标准进行了初步的总结和分析。最后,本文对所有的分析研究进行了总结,并针对语言输入和输出部分,为英语写作的学习与教学提供了部分参考意见。语言输入部分通过词汇学习、语法学习、对比学习、跨文化意识以及阅读这几方面来诠释,而语言输出部分主要通过科学的错误改正以及恰当的练习这两点提出相关意见和建议。