谚语翻译的异化与归化

被引量 : 0次 | 上传用户:turobc
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
谚语是一个民族生产、生活智慧的沉淀与结晶,是一个民族语言与文化的精华。谚语短小精悍、言简意赅,而且巧妙运用多种修辞使语句结构紧凑、生动形象。谚语内涵丰富、广博深邃,几乎反映社会的方方面面。培根说:“一个民族的天才、机智和精神都可以在它的谚语中找到”。可见,谚语蕴含着深刻的哲理,闪烁着智慧的光芒,具有浓厚的民族色彩,在推介民族语言与文化方面起着重要的作用。因此,谚语的理解与翻译显得很为重要。本文对异化和归化这两种翻译策略在英语谚语翻译中的运用进行了进一步研究,有助于英语谚语的理解与汉译。 异化与归化是两种不同的翻译策略。异化以源语言文化为归宿,尽力再现原文的色彩及风格,努力使读者靠近作者,保持异国情调;而归化则以目的语的语言文化为归宿,努力使作者靠近读者,运用目的语读者易于接受的表达方式,讲究行文流畅、自然。英语谚语有着独特的特点。渊源丰富:有的源于民间,有的源于文学作品和文化典籍,有的则源于宗教文献。语言极具艺术性:形式简洁、语言精炼,巧妙运用各种修辞。这些因素决定了英语谚语的翻译原则:既要保持原文的民族特色,又要忠实原文的内容与风格。 翻译的目的是为了促进不同文化之间的交流。在全球化进程不断推进的今天,不同民族、不同国家间的交往比以往任何时候更加频繁。经济与信息的全球化发展,加速了语言与文化的全球化进程,使得文化与语言不断融合。所以翻译的异化是趋势所需。此外,一味迎合目的语读者的接受方便,用目的语文化的价值观强行归化源语文化的行为,被视为文化霸权主义,也是民族中心主义的表现,因而翻译的异化也是反对民族中心主义的需要。而英语谚语翻译中异化的优势则更为突出:既忠实于原文,又能促进不同文化间的交流并起到丰富目的语语言与文化的作用。此外,本文还随机分析了153条英语谚语的汉译,结果显示超过100条以上的谚语都采取了异化翻译,这进一步说明了当今形式下,英语谚语翻译的异化不仅与翻译的异化趋势相适应,而且越来越多被采纳。此外,本文还分析了英语谚语的归化翻译所存在的不足:忽视不同的民族感情,阻碍了目的语读者对异域美的追求。 在以上各点的基础上,本文归纳出了异化翻译的几种具体方法;最后指出,英语谚语的异化并不是无视时间地点的一味异化,异化翻译也有限度,但在全球化发展的今天,异化变得既重要又必需。
其他文献
本文通过对利率市场化改革进程的回顾,分析利率市场改革的难点,提出了利率市场化改革的路径选择。
坐落于软土地基上的斜坡式防波堤结构会产生较大的地基沉降,通过物理模型试验研究在软土地基上地基沉降量较大的情况下,斜坡式防波堤堤身和护面块体的稳定性。试验结果表明,
本文论述了信息技术与数学教学整合的教学模式研究的现状及其重要性,分析了构建信息技术与小学数学教学整合的教学模式的原则,根据小学数学教学内容及学生的心理特点,形成五种教
<正>培育和壮大富民产业,使我省贫困地区广大群众早日脱贫解困,实现与全国同步建成全面小康社会这一宏伟目标,是省委、省政府立足省情提出的重大战略举措。最近,我们与部分省
采用基于电磁感应原理测量土壤的电导率,与传统的测量方法相比,该方法具有非接触、易操作等特点,并将传感器与MCU、无线收发模块相结合,用无线方式传输数据,解决传统方法劳动强度
目的进行急诊科护理风险和防范对策的探讨。方法选择我市2015年6月~2016年6月2级以上综合医院急诊科护士150名进行问卷调查,分析护理过程中出现的护理风险,并据此提出相应的
瓜环具有接近电中性的空腔和负电性羰基端口的结构特征,这不仅能使瓜环(空腔)包结不同的客体分子形成主客体包结配合物,还能使瓜环(端口)与金属离子配位形成配合物,从而形成了以
《共产党宣言》发表时马克思是30岁,恩格斯是28岁;列宁最初参加革命活动时只有17岁。中共一大召开时毛泽东是28岁,周恩来参加中国共产党时是23岁,邓小平参加旅欧中国少年共产
从新时代的要求出发,积极探索当代大学生党员理想信念教育的有效途径。通过阐述新时代大学生党员理想信念教育的重要意义,分析当今大学生党员理想信念教育的现状,提出创新教
倾听是教师与儿童互动的过程,是教师在认真听取儿童的各种观点、想法后,经过加工、整理、分析,以恰当的方式反馈给儿童的过程,是对话与交流的过程。教育始于倾听,教育过程就是师幼