金融类学术论文摘要英汉翻译实践报告

来源 :黑龙江大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lovezhizunbaolove
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
是学术论文的重要组成部分,是文章内容的浓缩和论文检索的重要手段之一,同时在国际间的学术交流活动中起着越来越重要的作用。学界对摘要翻译的研究取得了丰硕的成果。本文是一篇金融,类学术论文摘要英译汉翻译实践报告,详细描述了翻译过程中的各个环节,并进行了大量案例分析,探讨了金融类学术论文摘要的翻译方法,旨在向中国相关金融人士摘要翻译和写作提供帮助,使其更好、更多的参与到国际金融领域,从而促进国际间的学术交流;同时也为将来有着共同兴趣爱好的翻译工作者、教师和学生在相关领域实践提供借鉴。
其他文献
长期以来言语反讽一直受到各界学者的广泛关注,然而传统上对其研究仅限于说话人话语的字面意思和他真正要表达的意思之间的关系。随着语用学的发展,越来越多的学者开始关注说
众所周知,每个人在掌握一门语言的时候都会或多或少地犯一些错误。在语言学习过程中,错误是一种正常的现象。学习者可以通过在学习语言过程中所犯的错误来认清自身所处的语言
译者作为翻译过程中最活跃的因素,在翻译活动中的重要性可想而知。无论是对原语文本的选择,对原文本的理解,还是对目标语文本的输出和表达,译者都在不可避免地发挥着自己的主
从上世纪80年代到本世纪初,高职教学开始以迅速的发展速度成为了中国高等教育关键的一份子。但是,如今的高职教学仍在存在人才不足的弊病,那么如何改进各个学科教学的方法以
口译比赛作为口译实践的一种方式,精力分配原则在口译比赛中应合理运用。吉尔精力分配原则在赛场口译中发挥重要的指导作用。口译比赛中英译汉,汉译英交传在赛前准备,练习以
反馈语是教师话语中极其重要的组成部分,尤其是在二语课堂中,它不仅仅是对学生话语的应答与评判,更是学生语言输入的一个重要来源。恰当的教师反馈还可以创造积极,放松和支持
语言文化学是近几十年新出现的一门语言学分支学科,主要是通过分析不同语言的特点来分析研究不同民族的社会历史和文化传统。语言文化学自20世纪90年代诞生以来一直是语言学