概念整合视域下的汉语习语英译策略研究

来源 :燕山大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:a692039471
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
习语作为词汇中不可或缺的部分,与其他语言形式相比承载着更多的历史与文化内涵,是人类智慧的结晶。汉语中存在着大量的习语,习语在形式上大多都短小精炼,读起来朗朗上口,在汉语文学作品中具有特殊的表现力,在中国现代散文中也不例外。然而也正是由于习语蕴含着大量的历史文化内涵,使其在翻译过程中成为难点,因此本文着重研究《英译中国现代散文选》中汉语习语翻译成英语时译者所使用的翻译策略。以往的成语翻译策略研究主要借助于文化、语义、语用等方法与理论从社会历史、词汇语法与语言环境等方面进行归类与分析。近些年由于认知语言学的发展,越来越多的语言研究开始利用认知语言学的相关理论进行。由概念隐喻和心理空间发展而来的概念整合理论已经被应用在语言研究中探索语言表层下的认知过程。根据概念整合理论的原则,笔者结合《英译中国现代散文选》中的汉语成语翻译成英语的实例,将汉语习语翻译策略的使用视为一个四组心理空间相互映射的过程,并通过概念整合网络(框架网、单边网、双边网)这一过程形象地展示出来。本文归纳出的六种汉语习语翻译策略都对应其中一种网络用以分析每一种策略的使用。通过对中国现代散文选中汉语成语的收集、归类与其翻译策略的分析与讨论,可以看出意译是《英译中国现代散文选》中译者主要采用的成语翻译策略,并且辅之以其他策略,并且这些策略都可以利用概念整合理论进行分析与解释。需要注意的是,整合过程受译者的认知水平、原文语境与目标读者理解能力的影响,因而译者在翻译策略的使用中带有一定的主观性。利用概念整合理论分析中国现代散文中汉语习语翻译策略为习语翻译提供了崭新的视角。
其他文献
在不同刈割频率、施肥量和混播比例下,对混播草地牛鞭草Hemarthria compressa和白三叶Triflium re-pen不同种群产量、地下生物量及分蘖数进行了研究。试验表明,刈割4次牧草蛋
由北京第二外国语学院主办,北京第二外国语学院外国语言学及应用语言学研究所承办的"全球化与国际化都市、旅游目的地信息服务环境建设暨公示语翻译研讨会"拟定于2005年9月25
<正>近几年,国内兴起了一阵"将旧厂房改造创意产业园"的风潮,由旧厂房改建而成的创意园在各地开花,其中不乏佼佼者,比如北京798艺术区、广州红砖厂、深圳蛇口创意园等,都是国
当前,建立现代企业制度已经成为国有施工企业在激烈的市场竞争中立足、发展、壮大的必由之路,人才的竞争成为企业竞争的焦点,而按照马斯洛的需求理论及赫茨伯格的双因素理论,
本课题结合我国的具体情况研究以陶粒作为填料的两级BAF工艺处理城市生活污水,对有机物、氮的去除效果,摸索其去除污染物质的规律,力求得出其最佳工况参数,为BAF工艺在我国污
笼型倍半硅氧烷(POSS)是具有独特分子结构的有机硅化合物,无机硅氧骨架核心为其提供良好的硬度和热稳定性,外围有机基团可增强与聚合物基体间的相容性,以它为前驱体可以制备
<正>行业协会并非是一个新生事物,因此,行业协会的性质与职能也早已有说法,只是各有各的理解,各有各的做法。任何一个行业整体发展了,行业协会也必将随着行业的发展而前进,这
黄磷废水中存在微量离子形态的碘,针对该废水含碘低、酸性弱的特点,本文采用气萃法对其中的碘进行了提取分离,并对碘吸收液的脱氟净化工艺进行了深入探讨。研究碘的提取、提纯工
介绍了40多年来国内外开发的高性能热塑性聚酰亚胺(Ployimide,简称PI)树脂的主要品种,如Vespel,Torlon,Ultem,Aurum等。如何使得这类材料同时具有优异的综合性能和熔融加工性
目的:为黄精高效优质栽培技术集成提供研究基础。方法:采集野生黄精资源,移栽后采取遮阴处理,设一层、二层、三层市售50%遮阴网试验组与对照组4个处理,考察各处理黄精生长特