语篇分析在进口家电产品说明书翻译中的运用

来源 :中央民族大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:piscisboy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
自中国加入世贸组织以来,国内市场逐步开发,众多国外家电产品进入中国市场。为了能够占据市场,吸引消费者,产品说明书作为产品的附件也引起了人们的关注。而说明书译文的质量问题就成了关注的焦点。译文准确、详实、清晰的说明书不仅可以使消费者了解产品的使用方法,减少不必要的麻烦,还能够增加消费者对产品的兴趣,提升企业形象。   在国内,涉及说明书翻译的研究较少,仅在研究科技英语翻译时有所提及。而且这些研究多以介绍翻译方法为主,缺乏理论知识和整体性。而且作为一种实用文体,说明书有其自身的特点,因此应该深入系统的研究说明书的翻译。   本文尝试以语篇分析的理论框架为基础,从语篇功能的角度进行分析,探讨家电产品说明书的翻译。通过对家电产品说明书的分析,作者讨论了家电产品说明书的四种功能:信息功能,指示功能,美学功能和成篇功能。本文首先分析了家电产品说明书的信息功能,指示功能和美学功能,接着探讨家电产品说明书的成篇功能。成篇功能是实现其它语篇功能并保证语篇连贯流畅的基础。作者对收集的资料进行归纳总结,分析了家电说明书的中主位推进模式的特征。根据语篇分析理论,结合说明书的语言特点,作者选择了“功能对等法”作为说明书的翻译策略,并探讨了说明书的翻译方法。
其他文献
每天打开微信,海量设计资讯、产品信息从一个个强调独特情调的订阅号传来,它们大多数排版精致讲究,相信编辑们搬运信息也是耗费了大量精力。但是从这些微信中我们也只是能够获取信息,很多优质设计品在国内是买不到的,不管是网络还是实体店,这些订阅号所做的一切不过是为了通过分享信息赚取更多的点击量,仅此而已。对这些信息关注人群也多是设计艺术相关从业人员,而非追求品质的消费者。不过我并不否认在当下的各路设计品网络
秦观是北宋著名的词人,是婉约词派的代表作家。他以情为词,以词写心,写出了“古之伤心人”之言。淮海词中,总是浸透着伤心地泪水,充满着揪心的愁恨,呈现出凄美哀怨的艺术美感。本文
文学作品中的方言对作品的艺术效果具有重要作用。但是其翻译却给译者的工作带来极大挑战。一直以来,张谷若在翻译哈代作品时使用的方言对译法一直被当做方言的典范,认为该方
学位
小明的U盘中常常会存放一些私人资料,有时同事跟他借U盘,以前的办法就是把其中的私人资料拷贝到电脑中,现在只需一键就能让其中的资料隐藏起来;同样,电脑中的文件或文件夹,小明也只需一键就能隐藏,是什么软件这么神奇呢?Wise Folder Hider就是他的得力助手。  软件安装完成后,第一次运行时,要求设置运行该软件的密码。输入两次密码,单击“OK”,打开英文版主界面,再单击右上角的“Menu”按钮
采用药芯焊丝对奥氏体不锈钢管道进行打底焊接、MAG填充及盖面焊、立向上水平固定全位置焊接,具有工艺性能良好、操作方便、焊接质量稳定的特点,在复杂的现场管道施工及高空