“目的论”视阈下中国国防白皮书英译本冗余现象研究

来源 :国防科技大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:www_073
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来,随着我国综合国力不断增长,外界特别是西方,对我国国防和军队发展的疑虑和担忧也不断加深。中国国防白皮书英译本作为官方发布的权威文件,系统阐释了我国国防和军队建设的基本情况,有利于增进世界对中国军队的了解。然而,中国国防白皮书英译本中也存在一些超出中文原本信息量的冗余现象,这一现象必然影响译者的翻译和读者的阅读。本研究将国防白皮书英译本中的冗余现象与目的论相结合,旨在通过对冗余的分类和处理策略的研究,为国防白皮书的翻译提供借鉴和参考,为译者正确处理冗余提供支持。“目的论”是功能学派的重要理论。它将翻译定义为一种有目的的跨文化交际活动,强调目的在翻译转换中的重要性,并提出“目的、连贯、忠实”三原则。目的论创始人汉斯·弗米尔(Hans Vermeer)指出,译者应根据翻译目的选择相应的翻译策略,并在翻译过程中重视语言和文化差异对读者接受能力的影响。本研究以“目的论”为主要理论基础,以国防白皮书英译本中的冗余现象为研究对象,探讨其类别、成因和翻译策略。研究采用了文献法和理论思辨法,将经验、定性和定量分析综合运用,旨在回答以下两个问题:(1)国防白皮书英译本中冗余的类别和成因是什么?(2)国防白皮书英译本中冗余的翻译策略是什么?针对上述问题,本研究首先将国防白皮书中的冗余分为词汇层面和句子层面,并将词汇层面细分为名词、动词和修饰词三类,同时还对国防白皮书英译本中冗余缺省的现象进行了探讨。其次,本文依据目的论三原则具体探讨了国防白皮书中冗余的翻译策略。本研究发现,国防白皮书英译本中的冗余主要集中在词汇和句子层面,而在词汇层面又主要体现为名词、动词和修饰词。冗余缺省则主要体现在文化缺省。在国防白皮书的翻译过程中,译者对冗余的处理必须遵循目的原则、连贯原则和忠实原则,通过调整、变化译文的冗余成分,以适应目标读者的信息容量,使译语在新的语言载体中保持冗余度的动态平衡,保证信息传递的成功。
其他文献
近几年,随着我国建筑工业化的全面推广,关于装配式建筑的研究成为学者们重点关注的对象,在取得诸多研究成果的同时,装配式建筑中围护结构的抗震问题仍然需要更深入的研究。外
泥鳅俗称“水中人参”,她营养丰富、肉质细腻、味道鲜美,是餐桌上很受喜好的特种水产品之一。由于需求量增加,天然资源远远不能保证供给,人工养殖势在必行。现就作者在泥鳅养殖生
习作能力是语文学习的关键能力。中年段是儿童习作的起步阶段,该阶段的习作重点在于唤醒儿童习作的兴趣,让他们喜欢表达,乐于表达。本文以统编教材及苏教版教材为例,试图从班
针对输电线路球头球窝型连接金具疲劳断裂失效问题,采用宏观形貌分析、金相组织观察、断口扫描电镜分析对两个不同案例进行了试验研究和理论分析。结果表明连接金具受综合因
最优潮流是一类典型的非线性规划问题,在电力系统中求解最优潮流是一项基本而重要的工作。本文论述了最优潮流算法问题,对其中的简化梯度法、牛顿法、内点法、遗传算法、模拟
目的 探讨节段性脊柱脊髓血管瘤病诊断和治疗方法的选择 ,提高介入治疗疗效。方法 对 1997年 1月~ 2 0 0 0年 12月的 14例节段性脊柱脊髓血管瘤病诊断和治疗方法进行回顾性
目的探讨内放疗支架(即125Ⅰ粒子支架)治疗中晚期食管癌的可行性及疗效。方法选择15例中晚期食管癌患者,在X线监视下经口置入捆绑125Ⅰ放射粒子的食管支架到病变部位。结果术
简要介绍了内蒙古大唐国际托克托发电有限责任公司600 MW空冷火电机组直接空冷控制系统的构成,着重讲述直接空冷系统的排汽压力控制、空冷风机控制步序及冬季直接空冷系统的
文章基于安全约束经济调度(SCED)模型基础,以风电优先消纳为目标,建立了风电火电协调优化调度模型,以进一步提升电网对风电等间歇性能源的接纳能力。在冀北电网实际应用表明,
<正>一、引言金融被誉为"经济的血脉",是现代经济的核心,它对现代经济的发展有极大的促进作用。目前两型城市群的资本市场还不够活跃,金融创新不足,灵活性较差,中小企业融资