《蒙古帝国的崛起和影响》(16-17章)英汉翻译实践报告

来源 :内蒙古大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sdausunyu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇英汉翻译实践报告。翻译实践原文来自一篇德文历史小说的英文译著《蒙古帝国的崛起和影响》,原著的作者是迈克尔·普兰丁,在书中,他讲述了蒙古帝国崛起、发展、壮大和分裂的过程,还讲述了蒙古帝国分裂之后由突厥人建立的帝国,即帖木儿帝国。本次翻译实践中,译者选取第二部分"蒙古帝国"的第十六章和第十七章进行翻译。本次翻译实践包括译前准备,译中分析和译后修改三个阶段。在翻译的前期,译者主要查阅了相关的历史书籍,对相关的历史事件和人名进行了考证,以便翻译时更好地查阅信息。其次,报告中介绍了原文本的内容和翻译难点。在报告中,译者主要谈论了两方面的翻译难点,包括词法翻译难点和句法翻译难点。词法翻译难点有,名词的翻译、代词的翻译以及词类的翻译。句法方面的翻译难点有长句的翻译、被动语态的翻译、定语从句的翻译以及同位语的翻译。结合此次翻译实践,提出了词汇层面和句法层面两大类翻译技巧。在词法层面,报告列出了四种翻译策略,包括词义的选择、加注法、词类转换、人称代词的翻译。在句法层面,报告列出了五种翻译策略,包括长句的翻译、被动语态的翻译、定语从句的翻译、同位语的翻译以及增译和省译。最后,报告对于此次翻译实践中所收获到的经验教训进行了总结,并指出了此次翻译实践报告中尚待解决的问题。
其他文献
我国经济的快速发展,促进了我国水利工程的发展,水利工程施工中施工技术对工程项目质量具有直接影响,在实际施工中,由于各种因素的影响,导致施工存在严重的问题.文章主要针水
由于我国社会与经济的迅猛发展,在很大程度上带动了我国建筑行业的发展,由此产生了较多先进的施工技术,且在建筑工程施工中得到了普遍应用.深基坑支护技术是项目施工过程中使
标示名词是指一种能够实现句中和跨句衔接作用的抽象名词,在议论文写作中频繁出现,是外语学习者需要掌握的重点和难点之一。本研究采用了定量和定性相结合的研究方法,基于中
奈保尔的代表作《米格尔大街》描写的是怪诞而肮脏的底层社会,刻画的是绝望而无助的小人物形象,揭示的是多变而悲惨的现实命运,构建的是滑稽而狂欢的乌托邦理想。这些小人物
目的探讨半月板损伤经关节镜治疗的个性化护理体会。方法按照随机数字表法将2016年3月至2017年7月84例半月板损伤关节镜治疗患者分组。对照组采用常规护理干预,个性化组则进
气象站逐渐趋于自动化信息化,传感技术的不断提高,降水现象仪可以利用传感技术对不同的降水程度进行自动检测,能够自主区分小雨、中雨、暴雨、阵雨、降雪、雨夹雪、冰雹等天
暖通工程通风管道设计施工是建筑项目重要工作,设计施工过程应作为重点进行考虑,而加强暖通通风管道安装质量,应将新技术应用应用作为重点进行考虑.笔者就暖通工程通风管道项
随着2019年成品油国VI标准的实施,国家对汽油中苯含量限量值要求降到不大于0.8%(体积分数),因此探究汽油中苯含量检测方法有着重要的意义.本文使用美国安捷伦公司7890B气相色
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
讨论粘胶长丝因出现乳白丝而发生色泽降等的问题。论述了乳白丝的形成机理。针对乳白丝的形成机理分析了实际生产中产生色泽降等的原因并介绍了采取的预防措施。